Перейти к публикации

Локализация Pro/E


Basnev

Рекомендованные сообщения

К сожалению ссылка откуда я скачал шрифты для русификации нерабочая.

<noindex>http://sual.narod.ru/ProE/config/2000i2_20...e2000i2_rus.zip</noindex>

Могу выслать по почте.

Я уже удалил эти файлы по соглаванию с Basnev. Более новые варианты выложены на его сайте.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах


Я уже удалил эти файлы по соглаванию с Basnev.

Алексаааааааандр.....

Уже начал праздновать? :smile:

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опытным пользователям понадобится время на адоптацию и выберут ли они потом локализованный вариант остаётся под вопросом.

Проекты делаются не подвигами "героев" (если честно, от подвигов тошнит еще со времен СССР), а рутинной работой многих людей.
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Жаль, что те кто делает рутину, как правило, не могут читать все это...

Они не кърютые, они делают дело.

Изменено пользователем Basnev
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Всех с Новым 2004 годом!

Хотелось высказать несколько слов в поддержку Basnev. Человек предложил проект локализации Pro/E, внес существенный вклад своим Toolkitом. :clap_1: Поэтому не понятны какие-то намеки на корыстные цели, см. первое сообщение этой темы.

Несколько слов о необходимости локализации. Жаль что фирма PTC не выпустила русский Pro/E, хотя наших соотечественников там хватает. Рассказ о том, что локализация появится после увеличения продаж, напоминает мне вопрос о курице и яйце, что раньше появилось? Ждать когда увеличится чило продаж и после этого локализовать или сначала локализовать и ждать увеличения продаж. SolidWorks пошел по второму пути, хотя они и признавались, что чило продаж SW в России значительно ниже, чем на пример в Португалии, хотя SW на русском языке есть, а на португальском нет. Я уверен, что на популярность SW в России значительно повлияло наличие русского языка.

Конечно опытному пользователю Pro/E проще работать с англиийской версией, но вокруг него достаточно коллег не таких опытных и им хочется работать в русском Pro/E. Надо им помочь и предложить вариант локализации. Пусть он будет не идеален, но как говорится: "на без рыбьи и рак - рыба". Примеры локализации CorelDraw, Photoshop или 3DS Max показывают, что для начинающих в них работать русский интерфейс значительно сокращает период начального освоения.

Поэтому пожелание: Пусть этот проект завершится успешно и в 2004 году появится русский Pro/E! С Новым годом! :smile:

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А вот и Новый Год!

Andrew M., спасибо за поддержку, но...

Пусть он будет не идеален, но как говорится: "на без рыбьи и рак - рыба".

Протестую!!! Я не видел ни одной хорошей забугорной локализации (хороших родных тоже мало).

Есть, по крайней мере, одно исключение. Сейчас меня запинают, но скажу...

Russian винды и MS Office. Советую присмотреться беспристрастно - сделано великолепно.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Basnev

Как насчет ввода в тулкит второго пароля (с ограничениями) или разрешение внесения локальных изменений в локализацию используя только user_hach, но без тегов (хотябы для других версий)?

И еще параметр "res_pre_wf no", у меня не работает.

Изменено пользователем Ruslan
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ruslan & All

Не надо думать, что я зажимаю пароль из каких-либо шкурных или иных интересов. Просто хочу изначально поднять планку качества на МАКСИМАЛЬНУЮ высоту.

Технология такая:

1. получаю файлы hash_<user>.txt от всех участников проекта по pclt@narod.ru

2. получаю критику и предложения

3. проверяю накопленные за неделю строки на правописание и единую терминологию

4. вношу их в hash_base.txt

5. публикую hash_base.txt на pclt.narod.ru

6. публикую proe_hash.txt на pclt.narod.ru (PCLT - локализация без меток)

7. см. п.1

Преимущества:

все будут иметь одинаковую Trados TM

единая терминология

отсутствие диалектов и вкусовщины

оперативное обновление для всех

независимость от версии и билда

Проблема:

надо распределить работу, чтобы не было дублирования

Критика и предложения?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

а может iltxu не обновлен?

Обновлен, но при локализации (ProE2001), что "res_pre_wf yes", что "res_pre_wf no" разницы никакой.

единая терминология

Может вынести на голосование Основные неоднозначные слова (Cut, Protrusion, Feature и т. п.)?

(Вырез, Выдавливание, Операция)

И на счет других версий, то же выложишь на сайте?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ruslan

Обновлен, но при локализации (ProE2001), что "res_pre_wf yes", что "res_pre_wf no" разницы никакой.

Посмотри формат ...\resource\russian\*.txt после локализации :g:

И вообще, что показывает, инглиш, греческий или черноту?

Может вынести на голосование Основные неоднозначные слова (Cut, Protrusion, Feature и т. п.)?

Давно пора :smile:

Но это достаточно большой разговор, лучше все конкретные вопросы и споры по локализации перенести на pclt.narod.ru

И на счет других версий, то же выложишь на сайте?

В хэше могут быть строки любой версия, i2, 01 или wf, лишь бы они там были.

Если Ruslan засунет туда строки для 01, они там будут:smile:.

Проблема только с форматом \resource\russian\*.txt и фонтами.

Изменено пользователем Basnev
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Basnev

Посмотри формат ...\resource\russian\*.txt после локализации

# (0) (80) [10] analysis_pane.Label

&Analysis

аиф-Analysis

# [11] psh_skt_anl_ent.Label

&Entity...

нщз-Entity...

# [12] psh_skt_anl_ent.HelpText

Information about an entity.

шог-Information about an entity.

а, надо:

&Analysis&Analysis

аиф-Analysis

&Entity...

&Entity...

нщз-Entity...

Information about an entity.

Information about an entity.

шог-Information about an entity.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ruslan

Быть того не может, только что проверил, см. <noindex>http://pclt.narod.ru/images/proe2001.gif</noindex>

А это для полноты картины: <noindex>http://pclt.narod.ru/images/proeWF.gif</noindex>

Изменено пользователем Basnev
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Basnev

Объясни, где взять Trados TagEditor и с чем его едят?

И еще, нельзя ли ввести в "Translate On Fly" функцию "заменить на", а то замучаешься переводить большое количество одних и тех же слов.

Изменено пользователем Ruslan
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ruslan

Объясни, где взять Trados TagEditor и с чем его едят?

См. первую страницу темы

Лекарство есть на astalavista.box.sk

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ruslan

И еще, нельзя ли ввести в "Translate On Fly" функцию "заменить на", а то замучаешься переводить большое количество одних и тех же слов.

В "Translate On Fly" это невозможно в принципе - на то и нужен Trados T-Window for clipboard.

Думаю сделать это в Edit hash, но это очень опасная штука.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Basnev

невозможно в принципе

Невозможно программно, или может сделать отдельный пункт "массовый перевод рабочих файлов"?

Допустим, ты вставляешь в поле оригинальное значение (например OK),

Находятся все строки (больше 500), где встречется только это слово целиком.

Так не проще ли ввести "заменить", а пару отличающихся строк подправить?

Изменено пользователем Ruslan
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ruslan & All

Предлагаю провести эксперимент:

1. переименовать hash_base.txt в _hash_base.txt

2. удалить все в каталоге ...\work_files\proe

3. запустить iltxu и выполнить Work > Crerate WorkFiles

4. полюбоваться на размеры ...\work_files\proe\ContextFree\ContextFree_NNN.xml (открываются IE)

5. закрыть iltxu и переименовать _hash_base.txt в hash_base.txt

6. запустить iltxu и выполнить Work > Update WorkFiles

7. полюбоваться на размеры ...\work_files\proe\ContextFree\ContextFree_NNN.xml

8. (optional) посмотреть файлы ...\ILT\config\ui_context_free_lines.txt и ...\ILT\config\ui_not_translate_lines.txt (но править их весьма нежелательно!)

:smile::smile::smile:

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

2 All

Господа, как я понял, почта @narod.ru - отстой, присылайте свои hash_<user>.txt на b a s n e v @ m a i l . r u (ессно без пробелов)

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

2 All

Есть обновление на <noindex>http://pclt.narod.ru</noindex>

08.01.04

Добавлена локализация Pro/Intralink

Изменен алгоритм работы с hash_src.ser - необходимо удалить и заново создать WorkFiles!

--------------------------------------

TODO:

1. добавить Pro/Intralink в PCLT

2. выборочное создание WorkFiles и выборочная локализация

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.




  • Сообщения

    • Viktor2004
      Данная система подразумевает покупку блока для каждого станка. Монтаж и настройку выездным специалистом. При чем блоки эксклюзивные. Больше такие нигде не продаются. Идет жесткая привязка и зависимость только от одного поставщика. Зачем так усложнять. Думаю есть вариант с подключением каждого станка просто проводом без лишних закупок. Только софт на компьютер
    • Sabadash
      Пилится на станке такое)
    • Sabadash
      Приветствую! В процессе отладки станка Росфрезер HM04STM, имеет автосмену на 12 позиций инструмента HSM Works выбран как основная CAM, так как позволяет завязывать управляющие стратегии напрямую на перестраиваемый исходник геометрии детали, завязанный на cборку в SW Станок модифицирован до 4  осей, на базе волнового редуктора и сервопривода Delta Стойка поддерживает непрерывную обработку под точение микро механики, учимся делать циклоидные сервоприводы. Сейчас в процессе отладки постпроцессора, за основу взят постпроцессор для Mach 3 Mill, так как ранее он использовался под  аналогичную обработку под управлением Rich Auto DSP A18   4 Ось уже работает вдоль Х оси Проблема возникла с некорректной работой дуговой интерполяции. В мануале написано что стойка поддерживает дуговую интерполяцию для каждой из плоскостей.   Однако при запуске сгенерированной УП стойка выдает ошибку недоспустимого радиуса дуги. В мануале так же упомянуто о таком поведении в пункте 5     В постпроцессоре дуговая интерполяция включена, но как ее переключить на описанное в мануале стойки пока не разобрался.   Постпроцессор в поцессе правок. Если кто подскажет пример реализации подобного, буду очень благодарен HM04STM.cps
    • agering53
      Здесь выложена кое какая информация по сетевой системе, о которой я сообщал выше.  1. Универсальная сетевая система IN-DNC: https://www.mediafire.com/file/5reascq3sppdbn1/IinDoc.zip/file 2. Видео ролики для системы IN-DNC: https://www.mediafire.com/file/jwz8wwozj4iig1b/IIN-DNC_Video.rar/file
    • openair1981
    • maxx2000
      @davidovka да её и нет, есть жёсткий тупняк, поиск волшебной кнопки и т.д., и т.п. Просто пора в отпуск.
    • davidovka
      Наверное не понял проблемы, в эскизе квадрат с одним размером
    • maxx2000
      Вот ещё вопрос. Концентрический массив. Почему массив, чтобы потом сделать массив по привязке.  Есть у кого то соображения как?    
    • A_1
      Будет ли выполнена команда GOTO в этом кадре? IF 1>2 AND 5<10 GOTO GLUECK Sinumerik: расширенное программирование  Промокод "ЛЕТО" продолжает действовать на этот курс, а также курсы Программирование станка с системой ЧПУ FANUC (и Sinumerik) Параметрическое программирование станков с ЧПУ FANUC
    • maxx2000
      @davidovka ахахахах, это шедевр. Просто шикарно. У меня просто культурный шок. Осталось допилить до полноценного нестинга 3D моделей и прощайте костыли с кучей прослоек из других программ. 
×
×
  • Создать...