Jump to content

Русский мануал по manufacturing post processor utility


Recommended Posts

Gexoman

 Неделю назад начал переводить на русский - Help для manufacturing post processor utility 2020. Хочу поделиться им с народом без всякой на то финансовой выгоды.

 Теперь о переживаниях: Могу ли я просто взять и перевести мануал на русский язык не боясь преследования юристов Autodesk и сопутствующих им организациям? 

Юридической информации о этом не обнаружил в самом файле но как показывает практика я в русском-юридическом языке ничего не понимаю а

забугорном вообще 0.  

 

 

C4BE198D-D5C9-4359-8A99-597FFDDBCCE5.jpeg

Link to post
Share on other sites


UnPinned posts
eksodus
10.01.2021 в 19:56, Gexoman сказал:

Могу ли я просто взять и перевести мануал на русский язык не боясь преследования юристов Autodesk и сопутствующих им организациям? 

ну, - я перевел руководство по Макропрограммированию и выложил тут на форуме, к сожалению никто с Автодеска (тогда еще Делкам) не написал )

10.01.2021 в 19:56, Gexoman сказал:

Неделю назад начал переводить на русский - Help для manufacturing post processor utility 2020

я как-то начинал переводить к 2014 версии, там все менюшки еще на русском были

примерно процентов 25-30 перевел и бросил, слишком много непонятных терминов

тема тоже тут на форуме была где-то

надеюсь - может у вас получится довести до ума перевод )

Link to post
Share on other sites
Gexoman

Есть у кого соображения как перевести это - 

Specifies a string with Carriage Return and Line Feed symbols. The string will be outputted at the end of the last line of NC program. For example: \r\n - for CrLf string.

Сохраненное изображение 2021-1-19_11-49-32.584.jpg

Link to post
Share on other sites
mannul

@Gexoman Символы возврата каретки. Переход на следующую строку и к её началу.

Link to post
Share on other sites
Gexoman
1 минуту назад, mannul сказал:

@Gexoman Символы возврата каретки. Переход на следующую строку и к её началу.

Это понятно что каретка:smile:, но про что эта часть ? как опистаь ее корректно ?

Link to post
Share on other sites
Gexoman
1 минуту назад, mannul сказал:

@Gexoman Символы завершения строки для старых стоек с ЧПУ.

Ааааааа:g:, всё встало на свои метса))) спасибо за информацию:maladets:

Link to post
Share on other sites
eksodus
19.01.2021 в 08:53, Gexoman сказал:

Есть у кого соображения как перевести это

а вы до этого момента уже все перевели ?

Link to post
Share on other sites
Gexoman
5 минут назад, eksodus сказал:

а вы до этого момента уже все перевели ?

Не все конечно но основные вкладки перевёл ( не переводил вкладки изменения в версиях и прочую «воду»)

Link to post
Share on other sites
eksodus
5 часов назад, Gexoman сказал:

Не все конечно но основные вкладки перевёл

понятно

просто я немного выше застрял с переводом, но я переводил все подряд и все скриншоты даже делал с русской версии )

а как вы перевели Command Block ?

а то в моей теме мы так и не сошлись во мнении как правильнее перевести

Link to post
Share on other sites
Gexoman
10 часов назад, eksodus сказал:

понятно

просто я немного выше застрял с переводом, но я переводил все подряд и все скриншоты даже делал с русской версии )

а как вы перевели Command Block ?

а то в моей теме мы так и не сошлись во мнении как правильнее перевести

В каком разделе это находиться ? Пробежал взглядом по вкладкам, не увидел. 

Link to post
Share on other sites
eksodus
4 минуты назад, Gexoman сказал:

В каком разделе это находиться ?

Вот здесь -

 

Command interface

The command block is the NC program's basic component. A block consists of primary elements which are output, such as other nested commands, parameters and text fragments.

 

Link to post
Share on other sites
Gexoman
4 минуты назад, eksodus сказал:

Вот здесь -

 

Command interface

The command block is the NC program's basic component. A block consists of primary elements which are output, such as other nested commands, parameters and text fragments.

 

Пока что перевёл ровно до этой фкладки ( Картинки еще не переводил ) 

Сохраненное изображение 2021-1-24_12-29-32.502.jpg

Link to post
Share on other sites
eksodus
8 минут назад, Gexoman сказал:

Пока что перевёл ровно до этой фкладки ( Картинки еще не переводил ) 

понятно

но в вашем случае картинки можно не переводить, смысла нет, все равно интерфейс на английском языке

а вот 2012 версия, которую я начинал переводить, была с русским интерфейсом, там это нужно было

 

хотя стоп. на картинке прочитал что вы перевели command block как командный блок

по смыслу - это строка в выводимой программе

у нас строку называют кадр, так может командный кадр ?

 

Edited by eksodus
Link to post
Share on other sites
mannul
2 часа назад, eksodus сказал:

хотя стоп. на картинке прочитал что вы перевели command block как командный блок

по смыслу - это строка в выводимой программе

у нас строку называют кадр, так может командный кадр ?

 

Вы немного путаете понятия. Кадры программы получаются после последовательного постпроцессирования команд, их блоков и условий). В команде постпроцессора именно командный блок, обрабатываемый блок или просто блок. В блоке может что-то содержаться, но в кадр программы не выводиться (другая команда, длинный блок, продолжение предыдущего блока, параметр который будет выведен или нет в зависимости от статуса)

Edited by mannul
  • Нравится 1
Link to post
Share on other sites
  • 3 weeks later...
Kinematik

В делкамовских версиях PostProcessor (до 2015) интерфейс и справка уже были переведены и довольно качественно. Нет необходимости заново выдумывать термины. 

Edited by Kinematik
Link to post
Share on other sites
eksodus
11.02.2021 в 07:31, Kinematik сказал:

В делкамовских версиях PostProcessor (до 2015) интерфейс и справка уже были переведены и довольно качественно.

Привет. Интерфейс да, был на русском, а справка всегда на английском была. И ты же мне тогда помогал переводить эту справку (спасибо), но я не закончил перевод, бросил на процентах 30 примерно. 

 

И кстати, просмотрел свой перевод - Arc interpolation - круговая интерполяция ? или дуговая интерполяция

смысл то понятен, и arc - в данном случае дуга, но "круговая интерполяция" используется много чаще, и есть смысл назвать именно так.

Но, если дать название разделу "круговая интерполяция" то дальше в тексте только про дуги пишется, и как бы тогда логичнее все же назвать раздел дословно - "дуговая интерполяция".

 

И дальше по тексту - "Дуговой угол перемещения" или "Круговой угол перемещения" ? Дуговое движение или круговое движение ? и тд

В общем, я везде писал "дуговой", но не уверен что это оптимальный вариант.

 

566.png

 

 

  • Нравится 1
Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...