Перейти к публикации

Локализация Teamcenter


UGLocTeam

Рекомендованные сообщения

Доброе время суток!

Не так давно в команде, занимающейся локализацией продуктов Siemens PLM Software (Unigraphics), в моем лице появился человек, отвечающий за локализацию продуктов на русский язык.

В настоящее время прикладываются все силы, чтобы задать общую эффективную тенденцию к улучшению локализации Teamcenter.

Я буду крайне рад и благодарен любым предложениям, правкам, скриншотам с ошибками, которые можно будет поправить.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах


Доброе время суток!

Не так давно в команде, занимающейся локализацией продуктов Siemens PLM Software (Unigraphics), в моем лице появился человек, отвечающий за локализацию продуктов на русский язык.

В настоящее время прикладываются все силы, чтобы задать общую эффективную тенденцию к улучшению локализации Teamcenter.

Я буду крайне рад и благодарен любым предложениям, правкам, скриншотам с ошибками, которые можно будет поправить.

давно бы так
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо. Давно ждал этой темы :)

Первое замечание:

В TC8.3.2 как известно появился значок в трее со статусом работы ТС. Так вот информацию он никакую не несет, потому что там вместо букв вопросики

post-19397-1324989262_thumb.png

Просьба исправить данное недоразумение в будущих патчах :)

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо. Давно ждал этой темы :)

Первое замечание:

В TC8.3.2 как известно появился значок в трее со статусом работы ТС. Так вот информацию он никакую не несет, потому что там вместо букв вопросики

post-19397-1324989262_thumb.png

Просьба исправить данное недоразумение в будущих патчах :)

Добрый день! Спасибо! Постараемся исправить.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  • 3 недели спустя...

Помню, в Тимцентре где-то в клиенте был переключать что-то вроде "Отображать реальные/отображаемые имена", которым можно было сделать, чтобы все свойства отображались реальными именами, как в бизнес моделлере. Где он находится?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Правка - Параметры - Общие - Пользовательский интерфейс - На вкладке Системный Администратор

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Правка - Параметры - Общие - Пользовательский интерфейс - На вкладке Системный Администратор

Спасибо большое.
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

UGLocTeam

Версия ТС8.3.2.3

Не полностью переведен текст в окне настроек "Оперативное обновление" в параметрах

post-19397-1326967480_thumb.png

А так же хотелось бы видеть по-русски данные надписи

post-19397-1326967527.png

Спасибо

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В TC 8.3 в logon диалоге поле "База данных" как в ранних версиях теперь зовется "Сервер". По-хорошему прежний вариант корректней

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Доброе время суток, Frantic!

UGLocTeam

Версия ТС8.3.2.3

Не полностью переведен текст в окне настроек "Оперативное обновление" в параметрах

Поправили, теперь текст переведен.

Не полностью переведен текст в окне настроек "Оперативное обновление" в параметрах

Тоже поправлено, теперь:

Создать элемент

Создать набор данных

Создать рабочий процесс

Исправления попадают в Tc9.1.

Большое спасибо!

Добрый день, lexx174!

В TC 8.3 в logon диалоге поле "База данных" как в ранних версиях теперь зовется "Сервер". По-хорошему прежний вариант корректней

Данное изменение вызвано обновлением английской версии диалогов logon.

Есть ли возможность добавить скриншоты с примерами строк?

Спасибо!

Изменено пользователем UGLocTeam
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Добрый день, lexx174!

Данное изменение вызвано обновлением английской версии диалогов logon.

Есть ли возможность добавить скриншоты с примерами строк?

Спасибо!

post-22280-1327576587_thumb.jpg

Тоже поправлено, теперь:

Создать элемент

Создать набор данных

А может не элемент а объект?(объект типа деталь,чертеж,объект типа документ итд)Элемент - это из области химии
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

post-22280-1327576587_thumb.jpg

А может не элемент а объект?(объект типа деталь,чертеж,объект типа документ итд)Элемент - это из области химии

По этому поводу долго спорили.

Объект уже соотносится с английским вариантом object (порядка 4.5 тыс. вхождений).

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

По этому поводу долго спорили.

Объект уже соотносится с английским вариантом object (порядка 4.5 тыс. вхождений).

а что с login диалогом?будет исправлено?
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

а что с login диалогом?будет исправлено?

Добрый день, lexx174!

Действительно, в большинстве случаев в данном поле отображается имя базы данных.

Однако, при 4-х слойном варианте установки в нем находится имя web сервера.

Поэтому указывать "Сервер:" возможно всё же логичнее.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  • 2 недели спустя...

Почему-то не везде переведено "Мои задачи"

post-19397-1328856349.png

Frantic,

Спасибо, в 9.1 постараемся поправить.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  • 3 недели спустя...

Добрый день!

Подскажите пожалуйста, где изменить параметр или указать переменную, чтобы в диалоговом окне "Редактора структуры" были нормальные символы. Или этот баг настройками не лечится?(Teamcenter 8.3, Solide Edge ST4)

post-16935-1331017868.jpg

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  • 1 месяц спустя...

Добрый день, уважаемые пользователи Teamcenter! Помогите, пожалуйста, с правильным переводом терминологии, которая уже принята в системе. К сожалению, не имею возможности установить саму систему, чтобы видеть GUI.

Measure - мера?

Rollup - свертка?

Сustom drill - пользовательское углубление ?

Adapter Slice Size - размер среза адаптера?

Members (они же labels) - члены ?

Layout - макет ?

Portal Back, Portal Standard - переводятся или нет ?

MAPPER category - категория Маппер (или слово не переводится)?

Meter chart - диаграмма изменений?

Trend, Cumulative, Percent (о типах графиков) - Изменение, Интегральный вид, Процентный вид ?

Placement edge for dimension ?

scratch pads (Ex: Cubes saved as scratch pads will not be exported) - временная память (кубы, сохраненные во временной памяти...) ?

Bucketed hierarchies - сохраненные иерархии ?

Measure to Dimension (об операции) - Переход от уровня мер к уровню измерения?

Health Panel, Health tab - что за панель такая? - панель Очистки?

Failover License server - резервный сервер лицензии ?

Fetch Size. Fetch Attributes - размер отображения, отображаемые атрибуты ?

Attach Listener - прикрепить Слушателя ? (или Listener не переводится ?)

Summary (ex. View Summary) - сводка, краткий отчет, сводные данные, резюме?

Scheduler - планировщик?

Заранее спасибо!

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Добрый день, уважаемые пользователи Teamcenter! Помогите, пожалуйста, с правильным переводом терминологии, которая уже принята в системе. К сожалению, не имею возможности установить саму систему, чтобы видеть GUI.

Measure - мера?

Rollup - свертка?

Сustom drill - пользовательское углубление ?

Adapter Slice Size - размер среза адаптера?

Members (они же labels) - члены ?

Layout - макет ?

Portal Back, Portal Standard - переводятся или нет ?

MAPPER category - категория Маппер (или слово не переводится)?

Meter chart - диаграмма изменений?

Trend, Cumulative, Percent (о типах графиков) - Изменение, Интегральный вид, Процентный вид ?

Placement edge for dimension ?

scratch pads (Ex: Cubes saved as scratch pads will not be exported) - временная память (кубы, сохраненные во временной памяти...) ?

Bucketed hierarchies - сохраненные иерархии ?

Measure to Dimension (об операции) - Переход от уровня мер к уровню измерения?

Health Panel, Health tab - что за панель такая? - панель Очистки?

Failover License server - резервный сервер лицензии ?

Fetch Size. Fetch Attributes - размер отображения, отображаемые атрибуты ?

Attach Listener - прикрепить Слушателя ? (или Listener не переводится ?)

Summary (ex. View Summary) - сводка, краткий отчет, сводные данные, резюме?

Scheduler - планировщик?

Заранее спасибо!

Добрый день, ответы терминологии, имеющей прямое отношение к ТС, отправил в личку.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  • 2 недели спустя...

Добрый день, уважаемые пользователи Teamcenter! Помогите, пожалуйста, с правильным переводом терминологии, которая уже принята в системе. К сожалению, не имею возможности установить саму систему, чтобы видеть GUI.

Measure - мера?

Rollup - свертка?

....

Scheduler - планировщик?

Заранее спасибо!

Добрый день, Unika.

Measure - показатель или мера. Предпочтительнее - "Показатель".

Rollup - агрегация.

Drill - детализация. Custom drill - специальная детализация.

Adapter Slice Size - количество выгружаемых адаптером объектов для среза (только надо укоротить).

Members (они же labels) - непонятен контекст. Могут быть как элементы иерархии измерения, так и подписи к графикам.

Layout - макет.

Portal Back - Кнопка назад. Portal Standard - стандартный элемент поратала. Portal - портал (сформированный администратором набор отчетов для определенной группы пользователей).

MAPPER category - в контексте настроек уровня логирования, слово "MAPPER" не переводится, так как собственное имя устаревшенго приложения.

Meter chart - погугли это стандартный термин.

Trend, Cumulative, Percent - см. Meter chart :)

Placement edge for dimension - Расположение измерений. (имеется ввиду: вертикальное или горизонтальное).

scratch pads - ок.

Bucketed hierarchies - не попадалось, наверное новая функция :g:

Measure to Dimension - Показатель в измерение. (добавление показателя как нового уровеня иерархии измерений).

Health Panel - панель состояния. The Health tab shows the health of different modules of Admin Console like Manage Schedules, Manage Users, etc.

Failover License server - Резервный сервер лицензий.

Fetch Size - размер выгрузки. Fetch Attributes - выгрузка атрибутов.

Attach Listner - Назначить слушатель событий. Listener переводится.

Scheduler - планировщик.

P.S. Teamcenter Reporting & Analitics (TCRA), входящий в линейку Тeamcenter (TC), является весьма специфичным и обособленным продуктом. TCRA не относится к PLM-системам, а относится к классу аналитических Business Intelligence систем, т.е. систем связанных с принятием решений.

Соответсвенно общей терминологии у Teamcenter и TCRA нет.

Лучше поспрашивать терминологию на формумах BI-платформ: IBM Cognos, MAS, Oracle OLAP.

Помимо cfin.ru, неплохой словарь: <noindex>http://www.erp-volga.com/hare/kb/article.79.html</noindex> и слайд №11 <noindex>http://www.slideshare.net/datacleaners11/olap-6328278</noindex>.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.
Примечание: вашему сообщению потребуется утверждение модератора, прежде чем оно станет доступным.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.




  • Сообщения

    • ДОБРЯК
      А какой тогда смысл в том, что вы две недели что-то доказывали? Ведь задача была сформулирована еще две недели назад...:=) На этот вопрос можете не отвечать. Ваши знания в решении таких задач уже понятны. Вы сами сходите поинтересуйтесь, а потом доказывайте, что вы великий математик и знаете как решать такие задачи...:=) 
    • gudstartup
      не давайте вредные советы чего вам ясно если этой ошибки еще никто не видел вот когда увидят все станет ясно лучше пусть поставит слаботочный предохранитель на питание входов если сгорит можно будет разделить в какой группе кз на входе или на выходе вы совсем сума сошлисиловой транс менять блок питания может быть как от 220в так и от 380. не надо ничего менять Пусть разбирается с кз
    • RokiSIA
      Да для начала замените конденсаторы если не поможет замените целиком транс на блок питания параллельно не надо могут быть нюансы.   В ошибке и напишет что нет 24в, это и так ясно вопрос где и из-за чего пропадает.
    • gudstartup
      и так понятно что это провод 24 на землю коротит ведь если станок не едет по программе то он и невыключается
    • Fedor
      " Левую и правую часть." любите очевидные вещи мусолить. Вам надо, вы и считайте :)     " Матрица жесткости - невырожденная разреженная матрица" как раз вырожденная без краевых условий. Читайте буквари :) Если интересуют детали алгоритмов идите к алгебраистам чего у инженеров ищите ответы... :) 
    • Viktor2004
      Не параллельно, а вместо трансформатора. Реле и тому подобную хрень оставьте на трансформаторе, а чпу и фануковские блоки посадите на стабилизированный бп. Если подключите его параллельно, в лучшем случае просто вышибет защиту, в худшем сожжете все
    • ДОБРЯК
      Если вы цепляетесь за термины я специально для вас упрощу задачу. Матрица жесткости - невырожденная разреженная матрица 300 000 х 300 000. Матрица масс - единичная матрица. Решите квадратное уравнение и найдите первое собственное число и вектор.  Или и для этой задачи нужны пояснения?
    • nicomed
      Очередная версия EdgeTrim. (0.0.4.3) Добавлена возможность задавать толщину и стиль линий. НО! - при рассечении линии эскиза - толщина и стиль задаются только для одной из, получаемых после рассечения, линий. ( Если кто подскажет как получить конечную точку линии эскиза (SketchSegment), то подкорректирую и для второй линии ) Да и вообще.... Не знаю по какой причине, но в одном чертеже иногда рассекает корректно, а иногда не доделывает какие-то операции. Так что стоит ли овчинка выделки покажет время.   З.Ы. ах, да исходный код EdgeTrimV4.zip
    • gudstartup
      смысл в том чтобы чпу не перегружалось а написало системную ошибку при замыкании в питании вв\выв по шине iolink тогда будет ясно куда копать только лишняя работа
    • Madmax70
      паралельно нужно поставить трансу блок питания, я пока поставлю новый мост диодныи конденсатор, так как которые были не выдают номинала
×
×
  • Создать...