Перейти к публикации

Локализация Teamcenter


UGLocTeam

Рекомендованные сообщения

Доброе время суток!

Не так давно в команде, занимающейся локализацией продуктов Siemens PLM Software (Unigraphics), в моем лице появился человек, отвечающий за локализацию продуктов на русский язык.

В настоящее время прикладываются все силы, чтобы задать общую эффективную тенденцию к улучшению локализации Teamcenter.

Я буду крайне рад и благодарен любым предложениям, правкам, скриншотам с ошибками, которые можно будет поправить.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах


Доброе время суток!

Не так давно в команде, занимающейся локализацией продуктов Siemens PLM Software (Unigraphics), в моем лице появился человек, отвечающий за локализацию продуктов на русский язык.

В настоящее время прикладываются все силы, чтобы задать общую эффективную тенденцию к улучшению локализации Teamcenter.

Я буду крайне рад и благодарен любым предложениям, правкам, скриншотам с ошибками, которые можно будет поправить.

давно бы так
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо. Давно ждал этой темы :)

Первое замечание:

В TC8.3.2 как известно появился значок в трее со статусом работы ТС. Так вот информацию он никакую не несет, потому что там вместо букв вопросики

post-19397-1324989262_thumb.png

Просьба исправить данное недоразумение в будущих патчах :)

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо. Давно ждал этой темы :)

Первое замечание:

В TC8.3.2 как известно появился значок в трее со статусом работы ТС. Так вот информацию он никакую не несет, потому что там вместо букв вопросики

post-19397-1324989262_thumb.png

Просьба исправить данное недоразумение в будущих патчах :)

Добрый день! Спасибо! Постараемся исправить.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  • 3 недели спустя...

Помню, в Тимцентре где-то в клиенте был переключать что-то вроде "Отображать реальные/отображаемые имена", которым можно было сделать, чтобы все свойства отображались реальными именами, как в бизнес моделлере. Где он находится?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Правка - Параметры - Общие - Пользовательский интерфейс - На вкладке Системный Администратор

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Правка - Параметры - Общие - Пользовательский интерфейс - На вкладке Системный Администратор

Спасибо большое.
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

UGLocTeam

Версия ТС8.3.2.3

Не полностью переведен текст в окне настроек "Оперативное обновление" в параметрах

post-19397-1326967480_thumb.png

А так же хотелось бы видеть по-русски данные надписи

post-19397-1326967527.png

Спасибо

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В TC 8.3 в logon диалоге поле "База данных" как в ранних версиях теперь зовется "Сервер". По-хорошему прежний вариант корректней

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Доброе время суток, Frantic!

UGLocTeam

Версия ТС8.3.2.3

Не полностью переведен текст в окне настроек "Оперативное обновление" в параметрах

Поправили, теперь текст переведен.

Не полностью переведен текст в окне настроек "Оперативное обновление" в параметрах

Тоже поправлено, теперь:

Создать элемент

Создать набор данных

Создать рабочий процесс

Исправления попадают в Tc9.1.

Большое спасибо!

Добрый день, lexx174!

В TC 8.3 в logon диалоге поле "База данных" как в ранних версиях теперь зовется "Сервер". По-хорошему прежний вариант корректней

Данное изменение вызвано обновлением английской версии диалогов logon.

Есть ли возможность добавить скриншоты с примерами строк?

Спасибо!

Изменено пользователем UGLocTeam
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Добрый день, lexx174!

Данное изменение вызвано обновлением английской версии диалогов logon.

Есть ли возможность добавить скриншоты с примерами строк?

Спасибо!

post-22280-1327576587_thumb.jpg

Тоже поправлено, теперь:

Создать элемент

Создать набор данных

А может не элемент а объект?(объект типа деталь,чертеж,объект типа документ итд)Элемент - это из области химии
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

post-22280-1327576587_thumb.jpg

А может не элемент а объект?(объект типа деталь,чертеж,объект типа документ итд)Элемент - это из области химии

По этому поводу долго спорили.

Объект уже соотносится с английским вариантом object (порядка 4.5 тыс. вхождений).

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

По этому поводу долго спорили.

Объект уже соотносится с английским вариантом object (порядка 4.5 тыс. вхождений).

а что с login диалогом?будет исправлено?
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

а что с login диалогом?будет исправлено?

Добрый день, lexx174!

Действительно, в большинстве случаев в данном поле отображается имя базы данных.

Однако, при 4-х слойном варианте установки в нем находится имя web сервера.

Поэтому указывать "Сервер:" возможно всё же логичнее.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  • 2 недели спустя...

Почему-то не везде переведено "Мои задачи"

post-19397-1328856349.png

Frantic,

Спасибо, в 9.1 постараемся поправить.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  • 3 недели спустя...

Добрый день!

Подскажите пожалуйста, где изменить параметр или указать переменную, чтобы в диалоговом окне "Редактора структуры" были нормальные символы. Или этот баг настройками не лечится?(Teamcenter 8.3, Solide Edge ST4)

post-16935-1331017868.jpg

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  • 1 месяц спустя...

Добрый день, уважаемые пользователи Teamcenter! Помогите, пожалуйста, с правильным переводом терминологии, которая уже принята в системе. К сожалению, не имею возможности установить саму систему, чтобы видеть GUI.

Measure - мера?

Rollup - свертка?

Сustom drill - пользовательское углубление ?

Adapter Slice Size - размер среза адаптера?

Members (они же labels) - члены ?

Layout - макет ?

Portal Back, Portal Standard - переводятся или нет ?

MAPPER category - категория Маппер (или слово не переводится)?

Meter chart - диаграмма изменений?

Trend, Cumulative, Percent (о типах графиков) - Изменение, Интегральный вид, Процентный вид ?

Placement edge for dimension ?

scratch pads (Ex: Cubes saved as scratch pads will not be exported) - временная память (кубы, сохраненные во временной памяти...) ?

Bucketed hierarchies - сохраненные иерархии ?

Measure to Dimension (об операции) - Переход от уровня мер к уровню измерения?

Health Panel, Health tab - что за панель такая? - панель Очистки?

Failover License server - резервный сервер лицензии ?

Fetch Size. Fetch Attributes - размер отображения, отображаемые атрибуты ?

Attach Listener - прикрепить Слушателя ? (или Listener не переводится ?)

Summary (ex. View Summary) - сводка, краткий отчет, сводные данные, резюме?

Scheduler - планировщик?

Заранее спасибо!

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Добрый день, уважаемые пользователи Teamcenter! Помогите, пожалуйста, с правильным переводом терминологии, которая уже принята в системе. К сожалению, не имею возможности установить саму систему, чтобы видеть GUI.

Measure - мера?

Rollup - свертка?

Сustom drill - пользовательское углубление ?

Adapter Slice Size - размер среза адаптера?

Members (они же labels) - члены ?

Layout - макет ?

Portal Back, Portal Standard - переводятся или нет ?

MAPPER category - категория Маппер (или слово не переводится)?

Meter chart - диаграмма изменений?

Trend, Cumulative, Percent (о типах графиков) - Изменение, Интегральный вид, Процентный вид ?

Placement edge for dimension ?

scratch pads (Ex: Cubes saved as scratch pads will not be exported) - временная память (кубы, сохраненные во временной памяти...) ?

Bucketed hierarchies - сохраненные иерархии ?

Measure to Dimension (об операции) - Переход от уровня мер к уровню измерения?

Health Panel, Health tab - что за панель такая? - панель Очистки?

Failover License server - резервный сервер лицензии ?

Fetch Size. Fetch Attributes - размер отображения, отображаемые атрибуты ?

Attach Listener - прикрепить Слушателя ? (или Listener не переводится ?)

Summary (ex. View Summary) - сводка, краткий отчет, сводные данные, резюме?

Scheduler - планировщик?

Заранее спасибо!

Добрый день, ответы терминологии, имеющей прямое отношение к ТС, отправил в личку.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  • 2 недели спустя...

Добрый день, уважаемые пользователи Teamcenter! Помогите, пожалуйста, с правильным переводом терминологии, которая уже принята в системе. К сожалению, не имею возможности установить саму систему, чтобы видеть GUI.

Measure - мера?

Rollup - свертка?

....

Scheduler - планировщик?

Заранее спасибо!

Добрый день, Unika.

Measure - показатель или мера. Предпочтительнее - "Показатель".

Rollup - агрегация.

Drill - детализация. Custom drill - специальная детализация.

Adapter Slice Size - количество выгружаемых адаптером объектов для среза (только надо укоротить).

Members (они же labels) - непонятен контекст. Могут быть как элементы иерархии измерения, так и подписи к графикам.

Layout - макет.

Portal Back - Кнопка назад. Portal Standard - стандартный элемент поратала. Portal - портал (сформированный администратором набор отчетов для определенной группы пользователей).

MAPPER category - в контексте настроек уровня логирования, слово "MAPPER" не переводится, так как собственное имя устаревшенго приложения.

Meter chart - погугли это стандартный термин.

Trend, Cumulative, Percent - см. Meter chart :)

Placement edge for dimension - Расположение измерений. (имеется ввиду: вертикальное или горизонтальное).

scratch pads - ок.

Bucketed hierarchies - не попадалось, наверное новая функция :g:

Measure to Dimension - Показатель в измерение. (добавление показателя как нового уровеня иерархии измерений).

Health Panel - панель состояния. The Health tab shows the health of different modules of Admin Console like Manage Schedules, Manage Users, etc.

Failover License server - Резервный сервер лицензий.

Fetch Size - размер выгрузки. Fetch Attributes - выгрузка атрибутов.

Attach Listner - Назначить слушатель событий. Listener переводится.

Scheduler - планировщик.

P.S. Teamcenter Reporting & Analitics (TCRA), входящий в линейку Тeamcenter (TC), является весьма специфичным и обособленным продуктом. TCRA не относится к PLM-системам, а относится к классу аналитических Business Intelligence систем, т.е. систем связанных с принятием решений.

Соответсвенно общей терминологии у Teamcenter и TCRA нет.

Лучше поспрашивать терминологию на формумах BI-платформ: IBM Cognos, MAS, Oracle OLAP.

Помимо cfin.ru, неплохой словарь: <noindex>http://www.erp-volga.com/hare/kb/article.79.html</noindex> и слайд №11 <noindex>http://www.slideshare.net/datacleaners11/olap-6328278</noindex>.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.
Примечание: вашему сообщению потребуется утверждение модератора, прежде чем оно станет доступным.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.




×
×
  • Создать...