Перейти к публикации

Перевод справки к PostProcessor


Рекомендованные сообщения

Доброго времени суток !

 

Хочу попробовать перевести справку к Delcam PostProcessor, да и самому получше разобраться.

 

Если откликнутся грамотные специалисты по Delcam PostProcessor и/или английскому - буду благодарен за помощь.

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Для начала попробую с несложных фраз - снизу мой вариант перевода, ещё ниже что мне непонятно :

Returns the name of command that call a script.

Возвращает имя команды, которую вызвал скрипт

тут команда вызывает скрипт или скрипт команду ?

и может ли быть и одно и второе ?

 

 "Returns" - правильнее будет "Возвращает" ? или "Выводит" ?

 

The Y coordinate of the vector normal to the plane of an assigned arc.

 

Задать Y координату вектора по нормали к плоскости выбранной дуги.

Y координата вектора задана по нормали к плоскости выбранной дуги.

Какой вариант более правильный ? Задать или задана ? или может в первом варианте перевода -  "Задаёт" ?

Это описание параметра "Arc Axis Vector Y"

 

 

The X coordinate of the centre of an arc move

Х координата центра кругового движения

тут правильнее будет кругового движения или дугового движения ?

всё таки arc - это дуга

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах


Приветствую.

 

 

Returns the name of command that call a script.

Возвращает имя Команды, которая вызывает скрипт.

Это тематика программирования, поэтому Returns - возвращать.

 

 

 

The Y coordinate of the vector normal to the plane of an assigned arc.

Координата Y вектора нормали к плоскости указанной дуги. Без "задать", это пояснение к параметру Arc Axis Vector Y, этот параметр ничего не задает, он выводит значение.

 

 

 

The X coordinate of the centre of an arc move

Координата X центра дуги. (без всяких "движений").

 

Удачи. Предстоит кропотливая работа.

Изменено пользователем Kinematik
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо Кинематик )

 

 

 

 Numeric Parameter

 String Parameter

Group Parameter

 Duration Parameter

 Time Parameter

 Date Parameter

 

 Числовой Параметр

Строковый Параметр

 Групповой Параметр

Параметр Длительности

Параметр Времени

Параметр Даты

 

тут просто нужна проверка, ибо это важные названия

 

 

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

тут просто нужна проверка, ибо это важные названия

 

Это уже переведено

post-37939-0-05009300-1429272555.png

Ну и "групповой параметр"..

 

Чтобы не было непоняток:

Действительный - Real

Строковый - String

Интервал времени - Duration

Время - Time

Дата - Date

Целый - Integer

 

Numeric - можно оставить числовой, объединяет Real и Integer

Изменено пользователем Kinematik
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

привет , я бы очень рад помог но английский не знаю и русский для меня тоже иностранный . Пробовал сделать перевод на чешский ,но сделать качественный действительно не так просто ((  . Но все равно хочу подключиться в процесс как могу помочь ?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Но все равно хочу подключиться в процесс как могу помочь ?

привет

достаточно просто помогать мне отвечая на вопросы в этой теме

Это уже переведено

да, прошу прощения, не посмотрел

в любом случае - не знал, что -

Numeric - объединяет Real и Integer

в справке это не указано вроде, а может ещё не нашёл

------------------------------------------------------------------------------

 

На вкладке Редактор в меню Сервис есть пункт меню - "Проверка целостности"

в справке о нём ничего нет

для чего он нужен ? что за результаты целостности он выводит в своём окне ?

 

И в меню Окно есть пункт - Разделить экран

Но что-то при наличии нескольких вкладок экран не делится.

В каких случаях срабатывает эта функция ?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

можно приложить картину ? Так лучше будет разобраться .И еще одно замечечание , лучше было бы писать все одновременно как на русском так и на английском . Потому что у меня все эти програмы только на английском . сп.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

script function - это "скриптовая функция" или "функция скрипта" ?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

почитал справку дальше - по смыслу больше подходит как "скриптовая функция"

так и оставлю

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

проверьте пожалуйста перевод

 

home position

исходное положение (ноль станка)

стоит ли тут указывать в скобках "ноль станка" ?

или оставить только одно определение - исх положение или ноль станка ?

 

Axis travel limits

Пределы перемещения осей

может  - Пределы движения осей? или - Пределы осевых перемещений ?
 

 

Axis feed rate limits

Пределы осевых подач

тут просто проверить
 

 

Head limits/ranges

Пределы и диапазоны работы шпинделя

тут тоже просто проверить

 

И вместо "пределы" во всех переводах  - может "лимиты" или "ограничения" - как будет более грамотно ?

 

Address register formats/limits

Адреса зарегистрированных форматов и пределов

 

тут у меня сомнения в переводе - ибо непонятен смысл - что за адреса ?

может, имеются в виду адреса ячеек в стойке ЧПУ станка где забиты эти данные (форматы и пределы) ?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Home position. (Исходное положение)

Не на всех станках ноль станка совпадает с исходным положением. Поэтому я бы выражение в скобках убрал.

В самом милле это переведено тоже ломано, что-то вроде "Положение Home станка". "Исходное положение" меня устраивает больше всего.

 

Axis travel limits (Пределы перемещений по осям)

Пределы осевых перемещений, на мой взгляд, немного коряво. Осевые/радиальные... ну Вы понимаете

 

Axis feed rate limits (Пределы значений подач по осям)

Если уж совсем докапываться, то feed rate - это подача в мм/мин, в то время как просто feed - это подача в общем смысле.

 

Head limits/ranges (Пределы перемещений шпинделя / диапазон скоростей вращения шпинделя)

Вроде, в справке не особо часто встречается))) Просто предлагаю свой вариант

 

Address register formats/limits

По сути это формат кадра управляющей программы и синтаксис каждого адреса. Дословный перевод здесь не подойдет.

 

Может, что-то пригодится)) Удачи

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Home position. (Исходное положение)

да будет так )

 

В самом милле это переведено тоже ломано, что-то вроде "Положение Home станка"

не встречал в милле такого - где это можно найти ?

 

 

Head limits/ranges....Вроде, в справке не особо часто встречается)))

так я ж делаю полный перевод - так что если хоть раз встретилось - перевожу

исправляю неправильные перекрёстные ссылки в справке, меняю картинки на русские, для чего полностью прохожу все примеры, и перевожу даже совсем казалось бы ненужные темы - например G93 - Inverse Time Feed Rate, - потратил часа 4 на перевод этого абзаца, ибо на русском в инете ничего не нашлось, и пришлось прочитать несколько статей на английском, чтобы разобраться что к чему. Вот кто-то использует G93  ? я не слышал, так что пользы от перевода этого абзаца будет мало, но тем не менее перевод сделал.

 
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

не встречал в милле такого - где это можно найти ?

 

post-37939-0-82120100-1430383010_thumb.png

 

 

 

Вот кто-то использует G93 ? я не слышал, так что пользы от перевода этого абзаца будет мало, но тем не менее перевод сделал

 

Обратная подача - важная вещь для пятикоординатной обработки. Позволяет обеспечить постоянство заданной подачи, а головную боль об особенностях кинематики станка переложить на стойку. Поэтому переводите, использовать будут))

Изменено пользователем Kinematik
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Обратная подача - важная вещь для пятикоординатной обработки

А как правильно её обозвать ?

Обратная подача ? Или обратно-зависимая подача ?

или , может, более дословно - Cкорость подачи в функции, обратной времени ?

 

и ещё такой вопрос  - в настройках генерации программы есть такой пункт в многоосевой конфигурации -  Euler Angle Styles

07cca57131e4da8b8f1acf74ba212f9f.png

 

в то же время, в справке есть пункт - просто Angle Styles

c91c6346ff062f4eeca38bc03b675cfd.png

и там и там все варианты выбора совпадают

значит ли это - что все варианты Angle Styles в делкам постпроцессор используют именно "Стили углов Эйлера" ?

 

и если да - то как будет правильно тогда перевести фразу - Euler Angle Styles ?

в википедии есть статья "Углы Эйлера" - может можно так перевести тогда этот заголовок раздела справки ?

 

PS: оф. перевод ужасает

выше на скрине можно видеть пункт меню, переведённый на русский как "Нотация углов Эйлера"

а википедия говорит что правильно будет Нутация

ru.wikipedia.org/wiki/Нутация

 

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
А как правильно её обозвать ? Обратная подача ? Или обратно-зависимая подача ? или , может, более дословно - Cкорость подачи в функции, обратной времени ?

Никогда не использовал, но думал, что это время отработки кадра. Ну, чтобы одновременно отрабатывали все координаты . Нет?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А как правильно её обозвать ?

 

 

Больше всех меня устраивает "Подача обратная времени".

Хотя это все равно что частоту назвать "Скорость обратная времени". Верю, что однажды придет время, и технологи смирятся с термином "Частота" и таки отстанут от "Подачи")))

 

 

значит ли это - что все варианты Angle Styles в делкам постпроцессор используют именно "Стили углов Эйлера"

 

Немного не понял вопроса. Статья в справке с именем "Angle styles" является общей, на нее ссылаются разделы об Углах Эйлера и о разделе настройки Arc Angle Style. Кроме того, понятие стиль угла (Angle style) применяется и при настройке форматов параметров машинных углов (Machine A/B/C и т.д.)

post-37939-0-83662000-1430674299_thumb.png

 

 

как будет правильно тогда перевести фразу - Euler Angle Styles

Стиль углов Эйлера. Для Arc Angle Style - стиль угла дуги (окружности)

 

PS: оф. перевод ужасает

 

Вступлюсь за делкам. Нутация - это один из углов Эйлера (наравне с прецессией и ещё там чего-то). А нотация (есть английское "note" - помечать) - это принятое правило записи. В нашем случае, это правило о порядке поворота координатных осей. Считаю, что перевод верный.

Изменено пользователем Kinematik
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
А как правильно её обозвать ?

Функция была определена в ГОСТ 20999 более 35 лет как уже. Зачем ее переводить по другому?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Функция была определена в ГОСТ 20999 более 35 лет

 

e9ac91328dfbdbb1bf9d0923e78d5482.png

благодарю

 

 

Никогда не использовал, но думал, что это время отработки кадра. Ну, чтобы одновременно отрабатывали все координаты . Нет?

 

выше я привёл скриншот с госта

да и тут несколько тем было, как пример - http://cccp3d.ru/topic/60920-obratnozavisimaia-podacha-g93-f/

 

нотация (есть английское "note" - помечать) - это принятое правило записи. В нашем случае, это правило о порядке поворота координатных осей. Считаю, что перевод верный.

почитав статей - согласен

только  английское "euler convention" - звучит лучше и понятнее чем русское "Нотация Эйлера"

тем более что есть "нутация эйлера" и их названия легко перепутать

да и гугл фразу "Нотация Эйлера" не нашёл нигде, в то время как "euler convention" найдено 1700 страниц

 

 

Немного не понял вопроса

 

в справке в разделе Angle Styles - описывается 4 стиля углов :

- ANSI/EIA RS-274-D

- Mathematical

- Relative

- Winding and Unwinding

И эти же варианты даны для параметра Euler Angle Styles.

Вот я и спросил - это одно и то же, или нет.

Ну или можно спросить по другому - чем отличаются Euler Angle Styles от просто Angle Styles ?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Хотя это все равно что частоту назвать "Скорость обратная времени". Верю, что однажды придет время, и технологи смирятся с термином "Частота" и таки отстанут от "Подачи")))

Да, таки частота, склероз одолевает. А время такое уже было, на наших стойках задавалась эта пресловутая частота, да ещё на пятидорожечной перфоленте. 

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.
Примечание: вашему сообщению потребуется утверждение модератора, прежде чем оно станет доступным.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.




  • Сообщения

    • aalex_b
      Добрый день. Саму систему я поднял. Не знаю куда вводится центр стола, но предполагаю в 960,хх параметр для Y и для X А поворот головы куда вносят: при горизонтальном и вертикальном положении. Так же методика измерения интересует  HDD ушел физически: BIOS его не видит и при включении питания свист, как от болгарки.
    • Flint_ru
      Добрый день!  Подскажите, можно ли в WB задать нагрузку двухмерной таблицей, не прибегая к всавке apdl и если можно, то как?  В apdl  просто создается таблица, например, один параметр Time, другой координата. В итоге можно для каждого шага задать свою нагрузку, зависящую от координаты.  В WB можно выбрать  tabular, но есть возможность выбрать только одну независимую переменную. Спасибо.
    • Killerchik
      Вы уверены? Я не знаю, на сколько дотошна на вывоз китайская таможня. Судя по идущим посылкам - совершенно не дотошна.   СОЖ мы себе везли (которую по моей дурости купили, думая что привезти будет легко) через 2 промежуточные страны страны. Что-то более стрёмное, с малейшей электроникой, едет через 3. Это типа прекрасная новая реальность, добро пожаловать.   Со станком не случится, а вот с заказом может случится много чего - не успеть к выставке, не получить инвестора. Производства бывают разные - какая-то конкретная деталь может быть сделана на каком-то одном имеющемся станке, может там отверстие глубокое, может габарит большой. Да может просто у человека один станок, и всё! Что он теперь, ненормальный?
    • Jesse
      @Fedor Успокойтесь. Никто тут не собирается отказываться от теории сплошности
    • Shura762
      Вопрос из разряда "Достало" как сделать в Словаре ширину колонок больше ПОСТОЯННОЙ! уже устал двигать каждый раз. Это первый вопрос. Второй - при "Сброс настроек.." Словарь принимает вид из поставки, где кроются файлы для восстановления, хочу заменить и забыть. Спасибо заранее. И еще вдогонку, при редактировании содержимого Словаря или создания нового используется Шрифт "старый" как изменить на "новый" который в ТФ по умолчанию.
    • Maik812
      Хочешь не хочешь а сортировать по содержимому и искать в нем текст приходится..  Есть правильные конвертеры просто. Но вот бывает что не та кодировка или не так правильно она оформлена и не понимает. Сверху абракадабра в слове "формат" Солид 2010 кажется, а ниже пересохранен в новее версии или наоборот.. Там конвертер x2doc , он "на лету" переводит пдф в текстовик и регулярным выражением вытаскивает "содержимое" в колонку . Поиск текста в пдф тоже так же делается. А содержимое колонки ТС, можно уже одним кликом по команде в EXEL вставить.
    • MagicNight
      Добрый день! Купили фрезерный станок с ЧПУ со стойкой FANUC Series 0i-Model F Plus. Имею не большой опыт данной стойки. Привязали десять инструментов относительно стола станка (т.е стол станка Z=0) Сейчас принесли приспособление которое имеет высоту 50мм. Хотим привязать весь инструмент от приспособления. Подскажите, как это сделать быстро, чтобы не вносить изменения в корректор на каждый инструмент. Пролистал книги в электронном варианте, бегло, не нашел. А уже нужно делать заказ.
    • kkk
      Стрелки разрезов иногда "пробивают" линии разрезов, что-то еще бывает. Но это мелочи, у нас нормоконтроля нет. А вот когда закрашенные виды начинают жестко чудить, с пропаданием или перемешиванием текстур, тогда уже неприятно. Либо еще какие-глюки вылезают оформительские. Нам часто приходится дизайнерам на одобрение файлы засылать, а такие штуки несколько нервируют.
    • ID_Hacker
      Более того, у него в SET PG/PC в диагностике нельзя посмотреть доступные адреса на шине. Но для общих задач подходит. Так же мы их комуникационные интерфейсы MPI/ETHERNET берём, что бы подключать станки на Sinumerik Powerline к заводской сети для сбора данных диспетчеризации и удалённого подключения Step 7.     Здесь ищите: Александр Кудинов, Пряничников Алексей. Номера давать некультурно.     ТИА у вас просит ToolBox 18 Update 1 потому что сама ТИА 18 версии. Проект то такой версии и был? Или вы конвертировали при открытии? Файл проекта ТИА имеет расширение *.ap13, *.ap14, *.ap16, *.ap18 в зависимости от версии ТИА в которой он создан.   И ещё вариант поиска. У вас же на станке наверняка стоит Simatic IPC компьютер и TCU на пульту управления. Вы пробовали выходить на Simatic IPC в Windows и смотреть что на нём есть? Вполне может быть там установлена TIA с нужными дополнениями.
    • Guhl
      Помню из командировки в Африку вез КМки и позолоченные микрухи в баночке через Москву. На пароходе, который мы ремонтировали, старую советскую корабельную радиостанцию в лом сдали. Время было, поэтому повыкусывали. Так таможенник меня мучал минут 30. Говорит, это лом драгметалла, а я ему, что это радиодетали и маркировка на них имеется. А он стоит на своём и толдонит одно и то же. В конце концов, я ему сказал, что я ему их не оставлю и буду до конца утверждать, что это мои запчасти, хоть некоторые из них уже и не припаяешь. Отдал, зараза. А с Америки б/у оборудование несложно вывозить, насколько я понял, так как моему знакомому даже в Крым оттуда посылки доходят с б/у железками. Б/у не очень интересует их таможню. Американцам заплатить сложно, но сейчас это могут сделать так называемые "байеры". Более того на посылках со шмотками амеры вообще пишут адрес "......, Crimea, Russia" 
×
×
  • Создать...