Перейти к публикации

Локализация NX


Рекомендованные сообщения

На протяжении нескольких версий замечаю, что локализация NX (в том числе и русская документация) мягко говоря неважнецкая. Иногда приходится самому исправлять локализацию, благо есть возможность.

Документация - это ВАЩЕ какой то кошмар! Ну не уже ли за несколько лет существования русской документации ее нельзя нормально проверить на синтаксис и пунктаксис хотя бы в ворде?

Накипело :mad:

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах


На протяжении нескольких версий замечаю, что локализация NX (в том числе и русская документация) мягко говоря неважнецкая. Иногда приходится самому исправлять локализацию, благо есть возможность.

Документация - это ВАЩЕ какой то кошмар! Ну не уже ли за несколько лет существования русской документации ее нельзя нормально проверить на синтаксис и пунктаксис хотя бы в ворде?

Накипело :mad:

могу добавить , что она стала урезанной в БЫЛЫЕ Времена она была лучше и подробней и без ошибок. это на версии 14,15,16,17,18.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

На протяжении нескольких версий замечаю, что локализация NX (в том числе и русская документация) мягко говоря неважнецкая. Иногда приходится самому исправлять локализацию, благо есть возможность.

Документация - это ВАЩЕ какой то кошмар! Ну не уже ли за несколько лет существования русской документации ее нельзя нормально проверить на синтаксис и пунктаксис хотя бы в ворде?

Накипело :mad:

Кипит твой разум возмущенный? Сюда жаловаться - что в жилетку плакаться. По моим данным Siemens замутил коррекцию документации и интерфейса, старт дан. Но вот когда будет финиш, одному Сименсу известно..

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кипит твой разум возмущенный? Сюда жаловаться - что в жилетку плакаться. По моим данным Siemens замутил коррекцию документации и интерфейса, старт дан. Но вот когда будет финиш, одному Сименсу известно..

Ну я и говорю накипело (хоть вам дорогие собратья поплакаться в жилетку.... а говорят, что жилет(ка) лючше для мужчины нет :bleh: ). По поводу конторы, могу сказать, что они на протяжении почти 3 лет говорят, на своих сейшенах, что локализации уделяют много внимание. И типа пользователям говорят скидывайте нам все баги в службу поддержки. А я смотрю с NX2 до NX6 как было ВЫЙДТИ так и осталось :thumbdown:.

могу добавить , что она стала урезанной в БЫЛЫЕ Времена она была лучше и подробней и без ошибок. это на версии 14,15,16,17,18.

Честно говоря первую русскую версию увидел 15 (кажется). И видел ее в офисе в Москве, тогда говорили, что это типа тестовая версия.

А вот мне интересно кто-нибудь сам подправляет баги локализации?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

могу добавить , что она стала урезанной в БЫЛЫЕ Времена она была лучше и подробней и без ошибок. это на версии 14,15,16,17,18.

Абсолютно точно подмечено.

Раньше прочтёшь инструкцию и всё понятно, а сейчас.... :thumbdown:

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Раньше прочтёшь инструкцию и всё понятно, а сейчас....

.... а сейчас плати за обучение. Не только UG пишет "о бо всём и не о чём" документацию. Зато есть огромное разнообразие курсов на которых с вас сдерут юани и тож раскажут как линию из точки в точку провести, а больше ничего.
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

.... а сейчас плати за обучение. Не только UG пишет "о бо всём и не о чём" документацию. Зато есть огромное разнообразие курсов на которых с вас сдерут юани и тож раскажут как линию из точки в точку провести, а больше ничего.

Абсолютно верно подмечено! :clap_1: Бывал... :thumbdown:

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  • 2 года спустя...

Иногда приходится самому исправлять локализацию, благо есть возможность.

Был бы крайне признателен, если бы Вы подсказали как это сделать?

Интуитивно подозреваю, что нужно править dpx-файлы в директории LOCALIZATION.

Есть и более сложная задача:

Имеются xml-файлы в utf-8 (точнее это krx-файлы из ...\NXPARTS\Reuse Library\Configure).

Если в этих файлах есть кириллица, то NX в операции Fastener Assembly понимает ее в виде "кракозябр", однако, если в этих krx-файлах мы пишем любое англицкое слово, которое фигурирует в NX, типа "Swept", "Extruded" и т.д., то NX распознает их как "Заметание, Вытягивание" и т.д. См. картинку, на которой я поигрался с "Формой отверстий".

Напрашивается вывод, что где-то хранится что-то типа таблицы соответствий и ее можно не только отредактировать, но и пополнить. А уж если ее можно пополнить, то мы мигом наполним ее соответствиями типа "Hex"="Шестигранный", "Screw" = "Болт" и т.д., ибо писать в krx-файле "s shestigrannoy golovkoy" - рука не поднимается.

post-16935-1316604200_thumb.jpg

Заранее крайне признателен за любые советы и помощь!

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

1. В папке LOCALIZATION ugii.txt Там - таблица ВСЕХ СООТВЕТСТВИЙ.

2. Переводишь правые части на русский язык и компилируешь nldmgr в ugii_russian.lng (не сильно простая работенка, всего-то 250 000 соответствий).

libautomotive: o:/ugnx752/ip5/src/automotive/no/ind/dfm.h: 'Hex' = 'Hex' - это пример про Hex

ДА! Соответствия не простые, часть предложения переведена в одном месте, вторая в другом...

Я делал локализацию для UG15, еще до официальной локализации - каторжный труд.

Еще момент - ты можешь добавить СВОИ термины или исправить идиотский перевод (никогда не забуду "Вы действительно хотите выйдти?" из NX4).

"LikeStar" - "Звездообразный" - и все будет работать.

3. Если ты работаешь в русской версии, а в диалоговых окнах своих приложений используешь английские слова, для которых есть русское соответствие - автоматически будут переведены на русский, даже без твоего желания.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

1.

2.

3.

Спасибо огромное за столь подробный и обстоятельный ответ.

Однако появились пара вопросов.

1) Неужели для того, чтобы добавить пару новых терминов нужно перелопатить весь ugii.txt? Ведь там соответствия 'Hex' = 'Hex' , а не 'Hex' = 'С шестигранной головкой'.

2) Если я правильно понял, ugii_russian.lng не редактируется, но генерится посредством nldmgr, когда переписан ugii.txt?

3) При попытке запустить nldmgr ругается на libssys.dll

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо огромное за столь подробный и обстоятельный ответ.

Однако появились пара вопросов.

1) Неужели для того, чтобы добавить пару новых терминов нужно перелопатить весь ugii.txt? Ведь там соответствия 'Hex' = 'Hex' , а не 'Hex' = 'С шестигранной головкой'.

2) Если я правильно понял, ugii_russian.lng не редактируется, но генерится посредством nldmgr, когда переписан ugii.txt?

3) При попытке запустить nldmgr ругается на libssys.dll

3. Сначала запусти NX7.5->NX Tools->Command Prompt, а уж из него запускай локализатор. Можно "бросить" его в это черное окошко

2. Правильно понял. Когда запустишь nldmgr - он предложит конвертнуть бинарный файл в текстовый, там все будет переведено.

1. Нет. Опять же - запусти сначала nldmgr - там будет возможность "приклеить" файл обновления локализации.

Не благодари меня, спасибо - это очень много. Лучше - деньгами.

Очень важный момент. Если ты заменишь Hex на С шестигранной головкой - то кто-то из твоих коллег, которые занимаются CAE, при очередном расчете все свои Hex элементы увидят "С шестигранной головкой"

Поэтому - добавляй не Hex, а свой уникальный термин - и уже его переводи на русский.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо огромное за столь подробный и обстоятельный ответ.

Однако появились пара вопросов.

1) Неужели для того, чтобы добавить пару новых терминов нужно перелопатить весь ugii.txt? Ведь там соответствия 'Hex' = 'Hex' , а не 'Hex' = 'С шестигранной головкой'.

2) Если я правильно понял, ugii_russian.lng не редактируется, но генерится посредством nldmgr, когда переписан ugii.txt?

3) При попытке запустить nldmgr ругается на libssys.dll

1. Можешь попробовать добавить строчку в конец и посмотреть что будет или ищи фразу целиком!

2. Введи в строку поиска в документации "Binary to Text" и "Text to Binary". В кратце, есть в папке "Локализатион" приложение "nldmgr", это приложение декодирует в txt файл ugii_russian.lng и наоборот. Правиль в ТХТ потом кодируешь в ЛНГ и все ок

3. Запускать надо из командной строки НХ. Если с этим есть проблемы, то сначало так:

set UGII_BASE_DIR=%UGII_BASE_DIR%

set UGII_ROOT_DIR=%UGII_ROOT_DIR%

set PATH=%UGII_BASE_DIR%;%UGII_ROOT_DIR%;%PATH%

Ну или тупо в переменную "PATH" добавь (через знак ";" %UGII_ROOT_DIR%)

А я смотрю с NX2 до NX6 как было ВЫЙДТИ так и осталось :thumbdown:.

Да..прикол... но я правил это, чтобы юзеры не пугались локализации. А вообще это лечилось апдейтом к НХ5 кажется 3-м

PS: перед обновлением НХ смотрите че он обновляет, как бы ваши файлики локализации и чего-нитть еще не приказали долго жить

Изменено пользователем mbm
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

3. Сначала запусти NX7.5->NX Tools->Command Prompt, а уж из него запускай локализатор. Можно "бросить" его в это черное окошко

2. Правильно понял. Когда запустишь nldmgr - он предложит конвертнуть бинарный файл в текстовый, там все будет переведено.

1. Нет. Опять же - запусти сначала nldmgr - там будет возможность "приклеить" файл обновления локализации.

Колдунство какое-то, первый раз тоже через командную строку запускал, но заработало только после перезагрузки компа.

Очень важный момент. Если ты заменишь Hex на С шестигранной головкой - то кто-то из твоих коллег, которые занимаются CAE, при очередном расчете все свои Hex элементы увидят "С шестигранной головкой"

Поэтому - добавляй не Hex, а свой уникальный термин - и уже его переводи на русский.

Это естественно, я Hex для примера писал, а так и планировал уникальными терминами пользоваться, пусть лучше будет "S shestigrannoy golovkoy" = "С шестигранной головкой".

1. Можешь попробовать добавить строчку в конец и посмотреть что будет или ищи фразу целиком!

2. Введи в строку поиска в документации "Binary to Text" и "Text to Binary". В кратце, есть в папке "Локализатион" приложение "nldmgr", это приложение декодирует в txt файл ugii_russian.lng и наоборот. Правиль в ТХТ потом кодируешь в ЛНГ и все ок

3. Запускать надо из командной строки НХ. Если с этим есть проблемы, то сначало так:

set UGII_BASE_DIR=%UGII_BASE_DIR%

set UGII_ROOT_DIR=%UGII_ROOT_DIR%

set PATH=%UGII_BASE_DIR%;%UGII_ROOT_DIR%;%PATH%

Ну или тупо в переменную "PATH" добавь (через знак ";" %UGII_ROOT_DIR%)

Запустилось из командной строки только после перезагрузки компа, видимо я в процессе экспериментов чего-то не то наваял.

PS: перед обновлением НХ смотрите че он обновляет, как бы ваши файлики локализации и чего-нитть еще не приказали долго жить

На этот случай у нас все редактированные нами же файлы после апдейтов перезаливаются на машины пользователей.

Ug_user, mbm, я понимаю что "спасибо" на хлеб не намажешь, но тем не менее искренне Вас благодарю! :worthy:

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Хм..

Не хочет ничего...И при попытке "Binary to Text" и при "Text to Binary" пишет Invalid File Name и все тут ((

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Проверьте есть ли кириллица и пробелы в полных именах файлов.

Как и писал до этого Ug_user запустите NX Tools->Command Prompt, "бросьте" в его окно nldmgr, выберите опцию, и по запросам бросьте опять же в окно файлы источника и назначения. при этом после заброса в строке можно править имя файла.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Проверьте есть ли кириллица и пробелы в полных именах файлов.

Как и писал до этого Ug_user запустите NX Tools->Command Prompt, "бросьте" в его окно nldmgr, выберите опцию, и по запросам бросьте опять же в окно файлы источника и назначения. при этом после заброса в строке можно править имя файла.

Блин, ведь"NX 7.5" же содержит пробел, как я мог про это забыть!

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Блин, ведь"NX 7.5" же содержит пробел, как я мог про это забыть!

Считаю дурным тоном установку NX в папку Program Files, никому не советую использовать русские буквы и пробелы - всегда вылезает боком. Не советую заводить пользователей "Иванов", "Петров" - тоже чревато. Я не говорю, что так нельзя, но у меня была масса ситуаций, когда любовь к великому, родному и могучему русскому языку приводила к конфликтам имен, программ, процедур и т.п.

При работе с NX я чувствую себя иммигрантом в чужой стране, и мне более понятен его более правильный, но не родной мне английский язык, чем родной, но коряво переведенный русский.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо огромное за столь подробный и обстоятельный ответ.

Однако появились пара вопросов.

1) Неужели для того, чтобы добавить пару новых терминов нужно перелопатить весь ugii.txt? Ведь там соответствия 'Hex' = 'Hex' , а не 'Hex' = 'С шестигранной головкой'.

2) Если я правильно понял, ugii_russian.lng не редактируется, но генерится посредством nldmgr, когда переписан ugii.txt?

3) При попытке запустить nldmgr ругается на libssys.dll

Не правильно трогать базовай файл LNG

Можно создать свой

Скомпилировать и подгрузить с помощью

UF_TEXT_load_translation_file

Например фрагмент кода для подгрузки своих локализованных файлов если lng файлы лежат в каталоге application

может выглядеть так

irc=UF_translate_variable("UGII_LANG", 〈);

if(irc) throw ug_err(THIS_FILE, __LINE__, irc);

sprintf(lang_file, "drafting_template_%s.lng", lang);

irc=UF_find_file("application", lang_file, &path);

if(irc) throw ug_err(THIS_FILE, __LINE__, irc);

if(path == 0)

{

irc=UF_UI_display_nonmodal_msg(

"warning",

"Cannot load lang file!\n"

"Using default dialog values\n"

"Contact your system administrator",

UF_UI_MSG_POS_CURSOR);

if(irc) throw ug_err(THIS_FILE, __LINE__, irc);

}

else

{

printf("path=%s\n", path);

irc=UF_TEXT_load_translation_file(path);

UF_free(path);

}

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Считаю дурным тоном установку NX в папку Program Files, никому не советую использовать русские буквы и пробелы - всегда вылезает боком. Не советую заводить пользователей "Иванов", "Петров" - тоже чревато. Я не говорю, что так нельзя, но у меня была масса ситуаций, когда любовь к великому, родному и могучему русскому языку приводила к конфликтам имен, программ, процедур и т.п.

Дык он и не в Program Files стоит, пробел в "NX 7.5" между "X" и "7", упустили мы этот момент из виду, ну а насчет кириллицы в именах пользователей и в пути это давно известно.

Ну а по сабжу, у меня получилось!

И меню удалось переименовать и добавить своё соответствие, правда я не совсем въехал в один нюанс.

Каков был порядок моих действий:

1) Создал файл new.txt, в котором было написано 'Shestigr' = 'С шестигранной головкой'

2) Проделал операцию "Text to Binary" и получил файл new.lng

Далее мне необходимо использовать опцию Generate Incremental Update File, делал я всё в таком порядке:

Вариант А:

English text file = ugii.txt

Native Binary File=ugii_russian.lng

Incremental Update File=new.lng

После чего new.lng обновился и превратился из бинарного в текстовый, несмотря на расширение lng, и очень напомнил мне по структуре файл ugii.txt. Проведя над ним операцию "Text to Binary" получил то что хотел и все заработало.

Вариант Б:

English text file = ugii.txt

Native Binary File=new.lng

Incremental Update File=ugii_russian.lng

После чего уже ugii_russian.lng обновился (причем весил он почему то немного больше чем обновленный при такой же манипуляции new.lng) и пришлось проводить над ним операцию "Text to Binary". С этим файлом я пока не экспериментировал и в LOCALIZATION его не добавлял с заменой.

Какой из вариантов, А или Б правильный?

Действительно ли после Generate Incremental Update File должен появиться именно текстовый, а не бинарный файл?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Доброе время суток!

Не так давно в команде, занимающейся локализацией продуктов Unigraphics, в моем лице появился человек, отвечающий за локализацию на русский язык.

Поэтому буду рад ответить на возникающие вопросы.

Комментировать текущее состояние локализации считаю излишним. Скажу только, что в настоящее время прикладываются все силы, чтобы задать общую эффективную тенденцию к улучшению локализации.

Естественно я буду рад и благодарен любым предложениям, правкам, скриншотам с багами, которые можно будет поправить.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.
Примечание: вашему сообщению потребуется утверждение модератора, прежде чем оно станет доступным.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.




  • Сообщения

    • fenics555
      штифты разрезные- понятно, что примонтаже изменяют размер по отверстию.  Резиновое кольцо уплотнительное- оно меняет не только диаметр наружный и внутренний, но и толщину. именно долго открываются сборки, содержащие эти изделия.  можно конечно и без нее обходиться, но мы уже привыкли. Только грузятся сборки очень долго, но это врятли из-за гибкости.
    • Viktor2004
    • UkulyAlex
      Добрый день. Работаю в t-flex 16. Имеется приспособление в котором более 150 позиций деталей, спецификация сделана по структуре изделия. Возникла необходимость изменения конструкции, некоторые детали из середины списка пришлось удалить. После обновления отчёта позиции сдвигаются, как сделать чтобы оставались на месте, т.е. был пропуск позиций в середине раздела "Детали"? 
    • статист
      Спасибо за цитату, полезная для меня   Я знал до этого способ использовать атрибуты LATT для задания направления, но они применялись только к построенным линиям. Если например рассматривать созданный элемент E, 1, 2, где для задания применяются только два узла, то тут уже никак не поменяешь положение третьего узла, так как его нет. Нужно тогда создавать отдельно направляющий узел  и задавать его через EMODIF,EID, 3, NID.   Но получается без создания узла, задать направление нельзя. В настране по крайней мере так можно. А в ансисе нужно плодить лишние узлы. Грустно)
    • FROST_R6
      Есть монорельса размером 12м. Хочу проверить перемещение при нагрузке на середину в 2 тонны. Саму монорельсу фиксировать не нужно, поэтому я поставил ее на 2 призмы и зафиксировал их. Расчет не получается провести - сначала программа пишет, что "деформация в данном исследовании слишком значительная и нереалистичная, хотите остановить программу и перезапустить исследование с меньшими нагрузками или с более жесткой моделью?". Я выбираю "нет". После долгого процесса расчета появляется сообщение о том, что "Состояние равновесия не было достигнута" и "Анализ больших смещений был остановлен до сохранения результата", появляется надпись о сбое расчета. 
    • maxx2000
      подгружаются при повторном открытии сборки или при первой вставке? Ну и гибкость сначала вызвала вопрос, но я не заметил существенной задержки при выборе способа вставки с ней или без неё.
    • Ветерок
      Я не понял зачем в этих деталях задана гибкость. При том, что новые значения размеров определяются не измерением, а вводом вручную.
    • BOJIOD9I
      Добрый день! Подскажите куда внести изменения на стойке fanuc 0i, чтобы когда вводишь коррекцию в графу износа она не отображалась на координатах. Пример: Резец точит размер 100 мм, по факту получается 101мм. В графе износ вносишь -1.0 мм. В итоге по координатам будет показано что резец точит 99мм, а по факту станет 100мм как нужно было.
    • ДОБРЯК
      Это есть в документации. Может быть эта информация будет полезна не только вам. https://www.mm.bme.hu/~gyebro/files/ans_help_v182/ans_elem/Hlp_E_BEAM188.html В этом разделе подробно написано Очень подробное описание этого элемента. Это элемент Тимошенко. Это надо учитывать используя этот элемент в расчетах. Остается только один вопрос зачем менять номер узла, если сразу можно задать нужный номер и менять его координаты?  
    • fenics555
      подгружаются эти детали очень долго. возможно что конфликтует в настройках...
×
×
  • Создать...