Перейти к публикации

Tebis: открыта русская интернет-страница


Рекомендованные сообщения

Добрый день всем,

официально открыта русская интернет-страница Tebis. Переведены главная и описание большинства модулей. Остальные будут также постепенно переводиться.

P.S. Буду всем благодарен за замечания по орфографии, стилистике, описанию и техническим терминам.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах


P.S. Буду всем благодарен за замечания по орфографии, стилистике, описанию и техническим терминам.

СИМУЛЬТАНТНОЕ ФРЕЗЕРОВАНИЕ 5 ОСЕЙ: - как-то не очень.

Например, Непрерывное ФРЕЗЕРОВАНИЕ 5 ОСЕЙ:

Или вот - Некоторые поверхности можно обработать быстрее и качественнее с помощью техники 5-осевого симультантного фрезерования.

техники не звучит, лучше технологии.

Или далее - Применение торических фрез и правильных отходов/подходов инструмента позволяет получать идеальное качество поверхностей.

торических фрез - нет таких. С ходу не знаю что имеется ввиду. Торовая фреза (режущая часть - тор)?

Или вот - Автоматический учет геометрии и кинематики головы станка при расчете NC-программы

кинематика головы станка - это сильно сказано!

Вы бы на редактирование русский текст сайта дали бы перед публикацией в сети, кому-нибудь технически грамотному на вчитку. Там очень много ошибок (не солидно ИМХО).

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

торических фрез - нет таких. С ходу не знаю что имеется ввиду. Торовая фреза (режущая часть - тор)?

Судя по всему - фреза концевая со скругленой режущей кромкой.

volodja

Вообще сайт изобилует перлами. Нужно найти технического переводчика и перевести все термины на русский язык.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

UAV

СИМУЛЬТАНТНОЕ ФРЕЗЕРОВАНИЕ 5 ОСЕЙ: - как-то не очень. Например, Непрерывное ФРЕЗЕРОВАНИЕ 5 ОСЕЙ:

Оставлю пока так. В русском точного определения в одно слово, видимо, нет.

Или вот - Некоторые поверхности можно обработать быстрее и качественнее с помощью техники 5-осевого симультантного фрезерования. Техники не звучит, лучше технологии.

Возможно, подумаем, как изменить.

Или далее - Применение торических фрез и правильных отходов/подходов инструмента позволяет получать идеальное качество поверхностей.

торических фрез - нет таких. С ходу не знаю что имеется ввиду. Торовая фреза (режущая часть - тор)?

Судя по всему - фреза концевая со скругленой режущей кромкой.

Посмотрел оригинал: Имеются ввиду фрезы как со сменными пластинами, так и со скруглённой кромкой. Торические в понимании контура режущей части фрезы.

Или вот - Автоматический учет геометрии и кинематики головы станка при расчете NC-программы

кинематика головы станка - это сильно сказано!

А голова станка это не голова? Как-то по-другому называется? Скажите как.

Вы бы на редактирование русский текст сайта дали бы перед публикацией в сети, кому-нибудь технически грамотному на вчитку. Там очень много ошибок (не солидно ИМХО)

Вообще сайт изобилует перлами. Нужно найти технического переводчика и перевести все термины на русский язык.

Во-первых, это проблематично. Во-вторых, технический переводчик это и переводил. В третьих, кому показывал, говорят, что неплохо и даже очень. В четвёртых, что за много ошибок и изобилует перлами? Это как-то общие слова и, честно говоря, не очень верю. Вернее, под словами много и перлы мы, видимо, понимаем разные вещи. Понятно, что я не контролировал процесс постоянно, но много я просматривал и сам делал.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"Торические" - правильно "тОровые".

А голова станка это не голова?

Вообще-то "голова станка" - это технический сленг. Наверное лучше сказать как-то так: "Автоматический учет геометрии узлов станка и кинематической схемы станка при расчете NC-программы".
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"Торические" - правильно "тОровые".

Вообще-то "голова станка" - это технический сленг. Наверное лучше сказать как-то так: "Автоматический учет геометрии узлов станка и кинематической схемы станка при расчете NC-программы".

Точно, торовые. Спасибо, дам исправить.

Здесь нужно обозначить именно голову, с державкой и инструментом, а не весь станок. Есть у нее какой-то технически правильный термин?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А голова станка это не голова? Как-то по-другому называется? Скажите как

Голова - так можно и назвать, но КИНЕМАТИКА ГОЛОВЫ СТАНКА - смысла не имеет. И это, к слову, один из перлов (как и ЭРОДИРОВАНИЕ 4 ОСИ, СИМУЛЬТАНТНОЕ ФРЕЗЕРОВАНИЕ 5 ОСЕЙ, ОСТАТОЧНЫЙ МАТЕРИАЛ 3+2 ОСИ ).

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

volodja

Точно, торовые. Спасибо, дам исправить

Нет таких фрез в русском языке - это сленг. Технически правильно - концевые монолитные, или со сменными пластинами со скругленной режущей кромкой - радиус скругления такой-то. Если они имеют угол - концевые конусные и т.д ....

Возьмите книгу Решетова Точность металорежущих станков - там вроде как есть названия основных узлов станков. Книга здесь

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

volodja

Нет таких фрез в русском языке - это сленг. Технически правильно - концевые монолитные, или со сменными пластинами со скругленной режущей кромкой - радиус скругления такой-то. Если они имеют угол - концевые конусные и т.д ....

Возьмите книгу Решетова Точность металорежущих станков - там вроде как есть названия основных узлов станков. Книга здесь

Cпасибо за ссылку. По поводу торовых уже писал, что это должно быть собирательное название фрез как со сменными пластинами, так и со скруглённой кромкой. Торовые в понимании контура режущей части фрезы. Подскажите тогда, как их обозначить одним-двумя словами лучше.

To UAV

Голова - так можно и назвать, но КИНЕМАТИКА ГОЛОВЫ СТАНКА - смысла не имеет. И это, к слову, один из перлов (как и ЭРОДИРОВАНИЕ 4 ОСИ, СИМУЛЬТАНТНОЕ ФРЕЗЕРОВАНИЕ 5 ОСЕЙ, ОСТАТОЧНЫЙ МАТЕРИАЛ 3+2 ОСИ ).

Под кинематикой понимаются ограничения углов по осям. Подскажите свой вариант....

Слово непрерывное звучит уж точно не лучше симультантного, видимо потому, что такого технического термина на русском, похоже, нет. Нет, это пока останется.

Эродирование.... Подскажите, как одним словом обозначить электро/проволочно-прошивную обработку? А слово эродирование абсолютно легитимно и встречается на множестве сайтов.

Остаточный материал.... Что же тут неправильного или какое слово более правильно?

Поймите меня правильно, я воспринимаю любую обоснованную критику или предложения, но они следуют обычно с какой-то альтернативой. Вы же её не предлагаете, а просто говорите например, что сильно сказано.....

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А слово эродирование абсолютно легитимно и встречается на множестве сайтов.

Вот на вашем сайте встречаются термины и теперь что, - это грамотные термины?

Конечно, ваше право вводить свои термины описывающие работу Тебис, вопреки принятым или общеупотребительным.

Что же тут неправильного или какое слово более правильно?

Я уже дал совет - дайте текст на проверку. Или почитайте русские сайты аналогичных продуктов.

Подскажите, как одним словом обозначить электро/проволочно-прошивную обработку?

Электроэрозионная обработка

Слово непрерывное звучит уж точно не лучше симультантного,

Отличие в том что нет такого слова симультантного -

Остаточный материал.... Что же тут неправильного или какое слово более правильно?

Неудаленный. Необработанный , Оставшийся после ...,

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Конечно, ваше право вводить свои термины описывающие работу Тебис, вопреки принятым или общеупотребительным.

Я уже дал совет - дайте текст на проверку. Или почитайте русские сайты аналогичных продуктов.

Электроэрозионная обработка

Отличие в том что нет такого слова симультантного -

Ну, я не настолько самоуверен, чтобы вводить собственные термины. Кроме того я и спросил в топике, какие термины подходят лучше.

Совет дать кому-то на прочитку уже был, отвечал. Но каждый имеет свое мнение, свои представления, видит по-своему, поэтому я буду отдавать на изменения только конкретные однозначные ошибки и ляпы, с которыми я кроме того тоже согласен. Слова много ляпов, перлы, отдать переводчику итд очень сильны, но неконкретны. По конкретике готов к любому диалогу.

Электроэрозионная обработка: отлично. Но она включает и электроды, а этот модуль содержит/обозначает только прошивную. Что посоветуете в этом случае?

Слово непрерывное тоже не подходит, не употреблялось оно в этом смысле. Нет, здесь я останусь при своём мнении. В конце концов в русском языке и слова отксерить не было.

Насчёт сайтов ясно - читал, читаю, буду читать.

Вернёмся ещё к одному слову: остаточный материал. Неудалённый не звучит точно, необработанный не лучше, по-моему. Необработанный не обязательно остаточный. Он описывает не только материал, оставшийся в карманах после обработки большой фрезой, но и любой необработанный.

Нет, не нравится это предложение, сорри. :smile:

Вот, для примера нашел на сайте одной большой компании: "...Черновое фрезерование остатков (дообработка)..." Неужели это выражение лучше, чем остаточный материал?

Изменено пользователем volodja
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В конце концов в русском языке и слова отксерить не было.

Его и сейчас нет - это жаргон. Как и нет слов, офсетнуть, отчпушить, отпостпроцессить, симульнуть, молднуть и т.п. Хотя в разговоре двух специалтсьов они могут родиться, но использовать их в документации или в официальных изданиях как-то непринято.

Можно и по другому. Нравится мне слово "хохоряжка" и я им могу обозначить все что угодно в разговоре. Например торовая фреза - это явная хохоряжка. Электрод, другая хохоряжка ...

Но в прочем, мне все равно, что и как у вас написано. Меня позабавили термины вашего сайта, не более того.

Вот, для примера нашел на сайте одной большой компании: "...Черновое фрезерование остатков (дообработка)..." Неужели это выражение лучше, чем остаточный материал?

Это, как вы правильно понимаете, так же неудачное (дурацкое) выражение.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Его и сейчас нет - это жаргон. Как и нет слов, офсетнуть, отчпушить, отпостпроцессить, симульнуть, молднуть и т.п. Хотя в разговоре двух специалтсьов они могут родиться, но использовать их в документации или в официальных изданиях как-то непринято.

Но в прочем, мне все равно, что и как у вас написано. Меня позабавили термины вашего сайта, не более того.

Это, как вы правильно понимаете, так же неудачное (дурацкое) выражение.

Ну про хохоряжку понятно. Согласен, ксерить имеет ясный аналог копировать, правда ваша. Слова симультнуть, отчпушить итд тоже имеют относительно четкие аналоги в русском языке. Однако язык русский тоже принимает слова из других языков, примеры думаю приводить не надо. Ну а если нет обозначения 5осевого фрезерования с изменением всех координат и углов наклона инструмента, или я его не знаю? Что же тут делать, как не иностранное слово переводить? В других языках переняли (см. сайт) и вроде не стесняются....

Я вроде русским нормально владею, ну и не совсем валенок, но слов или терминов некоторых конечно не знаю. И не мог я весь сайт проконтролировать детально. И спрашивать не стесняюсь, никого вроде не вынуждаю отвечать. Но если отвечать, то конкретно.

Я же не обижаюсь на вас, наоборот, спрашиваю ваше мнение. И если вы отвечаете, значит хотите его озвучить. Но одновременно на какие-то вопросы предлагаете свой вариант, но на большинство ответ общий и неопределенный.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ну а если нет обозначения 5осевого фрезерования с изменением всех координат и углов наклона инструмента, или я его не знаю?

В принципе этот процесс частенько называется "непрерывное 5-осевое фрезерование". Как вам уже и говорили вообщем-то. Не скажу, что это общепринятый стандарт, но по крайней мере все понимают о чём идёт речь.

Я вроде русским нормально владею

А никто и не сомневается. :smile:
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В принципе этот процесс частенько называется "непрерывное 5-осевое фрезерование".... Не скажу, что это общепринятый стандарт, но по крайней мере все понимают о чём идёт речь.

То есть всё-таки официального термина нет, как я и предполагал. Пока оставлю "симультантное" без изменений: нет точного названия на русском, на английском и немецком называется так и слово это отнюдь не безобразно звучит, даже нравится. :smile: В конце концов импорт/экспорт тоже не русские слова.

После замечаний "зубров" форума ART и UAV я озаботился и бегло просмотрел почти весь сайт лично :smile: на предмет ляпов и перлов. Ну, не нашел я ничего такого особенного, что тянет на изобилие перлов и глубокую корректировку.... :unsure:

Ну изменить пару выражений, ну пара точек пропущена, с двумя картинками что-то не то, но ничего радикального вообще-то....

Я очень благодарен им тем не менее за замечания и свое видение проблемы, хотя и остался по оценке сайта в целом при своём мнении. Оно даже улучшилось после просмотра аналогичных сайтов.

Это не означает, что тема закрыта, напротив буду премного благодарен каждому за конкретные замечания, предложения, исправления и дополнения.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  • 2 года спустя...

От выражения "СИМУЛЬТАНТНОЕ ФРЕЗЕРОВАНИЕ" упал под стол. Смахивает на маркетинговый выпендрёж. "Не знаем, чего там у конкурентов на российском рынке, но у нас усё симультантное"

Непрерывный, как синусоида, аналоговый сигнал, с виниловой пластинки, где разливается соловьём Энгельберт Хампердинк - чем плоха аллегория, применительно к 3D-фрезеровке? Русскоязычные пользователи из разных стран убеждают вас, Володя, в некой инородности этого термина, его неудобной структуре, предательской ступенки после корня, и диковатой фонетикой , на слух чиновья, которое и будет брать ваш ненаглядный Тебис. Вы, там, в "карманной Германии" как-то отрываетесь от языковых корней. Или хотите стать первопроходцем во внедрении неологизма?

Кстати, абсолютно всё равно есть такой официальный термин или нет - русский язык - структура самоорганизующуяся, это вам любой филолог скажет. Языку мало интересно, что там придумают в наших ой-как неповоротлитвых структурах, он вылезает когда того требует момент. В данном случае терминологию придумал рынок. Что в этом плохого? Нормальное явление.

"Эродирование" тоже, такой Der Di Das, что обалдеть - прошивная и вырезная электороискровая обработка (электроэрозия) чем не угодили? Стандарт as is!

Alpha Roman, который живёт и работает в Германии, пытался мне обьяснить, что такой labil teil по русски. То есть нежесткая, тонкостенная, длинная и тонкая деталь, требующая особых условий обработки. Этот термин сразу прижился у меня в голове, а потом и на участке. Он удобен и понятен. Особенно для операторов эмо, с их лабильной психикой! Но у вас может выйти эксклюзив, который потянет за собой мудаков-маркетологов из других контор.

Теперь о хорошем.

Как говорит Владимир Влидимирович,"буду краток":

Tebis клёвый. А интерфейс просто отпад, простите за щенячий восторг. Очень интересная система, буду пристально наблюдать за дальнейшим развитием, как знать, что в будущем пригодится.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

От выражения "СИМУЛЬТАНТНОЕ ФРЕЗЕРОВАНИЕ" упал под стол. Смахивает на маркетинговый выпендрёж. "Не знаем, чего там у конкурентов на российском рынке, но у нас усё симультантное"

Непрерывный, как синусоида, аналоговый сигнал, с виниловой пластинки, где разливается соловьём Энгельберт Хампердинк - чем плоха аллегория, применительно к 3D-фрезеровке? Русскоязычные пользователи из разных стран убеждают вас, Володя, в некой инородности этого термина, его неудобной структуре, предательской ступенки после корня, и диковатой фонетикой , на слух чиновья, которое и будет брать ваш ненаглядный Тебис. Вы, там, в "карманной Германии" как-то отрываетесь от языковых корней. Или хотите стать первопроходцем во внедрении неологизма?

Кстати, абсолютно всё равно есть такой официальный термин или нет - русский язык - структура самоорганизующуяся, это вам любой филолог скажет. Языку мало интересно, что там придумают в наших ой-как неповоротлитвых структурах, он вылезает когда того требует момент. В данном случае терминологию придумал рынок. Что в этом плохого? Нормальное явление.

Спасибо за комментарий. Наверное, от корней действительно отрываюсь, хотя сам и не замечаю. :smile:

Я исходил из двух предпосылок: английского термина simultaneous и отсутствия по факту официального термина для обозначения 5-осевой обработки. Я бы назвал непрерывным сразу, но термин, как уже другие тоже писали, "народный". У меня тогда сразу возник вопрос: а другие виды обработки прерывистые, что-ли? Немцы, французы, шведы, испанцы кстати спокойно переняли это английское слово в свой язык - simultant, simultaneo, simultanes....

Но я уже понял, что новое слово не понравилось "коллективу", а он всегда прав.

"Эродирование" тоже, такой Der Di Das, что обалдеть - прошивная и вырезная электороискровая обработка (электроэрозия) чем не угодили? Стандарт as is!

А это слово вы где на сайте нашли? Это моя первая попытка была, но я вроде давно заменил это на "электроэрозионная проволочная обработка". Подскажите, где осталось....

Alpha Roman, который живёт и работает в Германии, пытался мне обьяснить, что такой labil teil по русски. То есть нежесткая, тонкостенная, длинная и тонкая деталь, требующая особых условий обработки. Этот термин сразу прижился у меня в голове, а потом и на участке. Он удобен и понятен. Особенно для операторов эмо, с их лабильной психикой! Но у вас может выйти эксклюзив, который потянет за собой мудаков-маркетологов из других контор.

Ну правильно. Я бы ещё добавил - из-за усиленной вибрации при обработке.

Но в два слова, когда банально нет места для расширенного перевода, перевести - будет проблема. Например при обозначении стратегии в иконке... Со страхом думаю об этом, когда выйдет двухбайтная база для системы, где все языки можно будет иметь. :smile:

Tebis клёвый. А интерфейс просто отпад, простите за щенячий восторг. Очень интересная система, буду пристально наблюдать за дальнейшим развитием, как знать, что в будущем пригодится.

Наблюдайте. Если чего замечаете на сайте неверного или ошибки грамматические в текстах - дайте знать.
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"Эродирование" я в топике вычитал, так что, извините - погорячился, раз давно убрали.

Наполнение русского сайта Tebis очень приличное, вчера до утра читал и смотрел ролики на ютубе. Видно , что относятся серьёзно к продвижению продукта на нашем рынке.

Так держать!

Латиняне посконным славянам не указ! Хотя, согласен, руссификация латинских сокращений занятие шибко творческое, заранее сочуствую.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

5-Axis Simultaneous Milling - "Одновременная 5-ти осевая обработка" или "Одновременная обработка в 5-ти осях".

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.
Примечание: вашему сообщению потребуется утверждение модератора, прежде чем оно станет доступным.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.



×
×
  • Создать...