Перейти к публикации

Перевод чертежей в Компасе


Александр Щур

Рекомендованные сообщения

Добрый день.

Я переводчик и столкнулся с необходимостью перевода чертежей в Компасе. Существуют ли утилиты, позволяющие скопировать весь текст из чертежа, скажем в тхт файл, который я перевожу своими средствами на другой язык, а потом при помощи утилиты вставляю перевод обратно по местам в чертеж Компаса.

Для Автокада такая утилита есть, но при конвертировании из Компаса в Автокад возникает много ошибок: в частности - единый текстовый блок Компаса распадается на много отдельных текстовых фрагментов в Автокаде. Плюс размеры шрифтов ползут.

С уважением,

                          Александр

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах


нет, не существует

но, если закажете такую, вам ее сделают, возможности API Компас это позволяют

вопрос лишь в сроках и цене...

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Самый адекватный способ перевода - писать самому. Сразу рядом с исходным текстом. Ничего никуда ни копируя, ни вставляя. Если человек на самом деле переводчик и владеет обоими языками плюс профильной терминологией. Я сам переводил техническую литературу именно так. Любой другой способ заставляет усомниться в компетенции "переводчика" и чреват получением несуразных текстов.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
41 минуту назад, Александр Щур сказал:

утилиты, позволяющие скопировать весь текст из чертежа

Возможно, устроит такое решение.

Можно вытащить текст из Компас-чертежа, сохраненного самим Компасом (желательно, но не обязательно) в формате pdf-файла.

Понятно, что речь идет именно о тексте, а не наборе кривых после импорта.

В стареньком Foxit PhantomPDF v5.1.2 по команде Вид - Просмотр текста (Ctrl+6) программа отобразит только текст, скрыв прочую графику.

Поищите подобные инструменты в Вашем софте; например, тот же STDU Viewer запросто экспортирует текст из pdf'ки  в .txt-файлы.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
3 часа назад, Ветерок сказал:

Самый адекватный способ перевода - писать самому. Сразу рядом с исходным текстом. Ничего никуда ни копируя, ни вставляя. Если человек на самом деле переводчик и владеет обоими языками плюс профильной терминологией. Я сам переводил техническую литературу именно так. Любой другой способ заставляет усомниться в компетенции "переводчика" и чреват получением несуразных текстов.

не совсем понял о чем Вы.

Есть 250 чертежей, на них много повторов. Использование переводческого софта позволяет упростить задачу (перевести 2-3 чертежа, создать на их основе базу памяти переводческой и потом просто вставить это перевод в остальные чертежи).

Если переводить все 250 чертежей напрямую, то это очень долго ( я не чертежник, я не знаком подробно с программами САПР). Плюс всегда есть шанс на скажем 100 чертеже перевести не так, как на 150. 

Я не предлагаю загнать чертежи в гугл-транслейт и действительно перевести плохо. Задача совместить САПР с профессиональным софтом типа Традоса.

3 часа назад, Shura сказал:

нет, не существует

но, если закажете такую, вам ее сделают, возможности API Компас это позволяют

вопрос лишь в сроках и цене...

А где и у кого узнать про сроки и цену?

не подскажите?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, Александр Щур сказал:

Есть 250 чертежей, на них много повторов. Использование переводческого софта позволяет упростить задачу (перевести 2-3 чертежа, создать на их основе базу памяти переводческой и потом просто вставить это перевод в остальные чертежи).

Забить эти фразы в текстовые шаблоны, а потом вставлять через ПКМ "вставить текст"

2 часа назад, Александр Щур сказал:

А где и у кого узнать про сроки и цену?

в асконе

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  • 2 недели спустя...

С переводом сталкивался не по наслышке - пакет документов полностью не только переводил, а и адаптировал под нужные стандарты. Наиболее качественно это делать как говорил Ветерок - заново набирать все, но как компромисс - я автоматизировал этот процесс с последующей правкой. Копировал например ТТ в переводчик, полученный текст внимательно перечитывал и вносил необходимые правки и переносил уже в чертеж.

 

Муторная и утомляющая работа, для которой необходима хорошая концентрация внимания.

 

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.
Примечание: вашему сообщению потребуется утверждение модератора, прежде чем оно станет доступным.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.




×
×
  • Создать...