Перейти к публикации

переводчик/редактор CAD/CAM систем


Рекомендованные сообщения

Костыгина Юлия

Бюро переводов "Окей" ищет переводчиков и редакторов для работы над проектом по локализации CAD/CAM-системы (перевод с английского на русский).

Обязанности:

• перевод справки CAD/CAM-системы с английского языка на русский и/или редактирование.

Требования:

• отличное знание английского языка.

• опыт работы с CAD/CAM-системами, а также опыт перевода в аналогичной тематической области.

Условия:

• оплата от 150 рублей за 1800 знаков с пробелами (1 условная страница) за перевод и от 80 рублей за 1800 знаков с пробелами за редактирование

• общий объем работы в среднем составит не менее 12 000 слов на одного переводчика.

• оплата любым удобным способом, включая зачисление на банковский счет.

• проводится обязательное предварительное тестирование (предоставляется тестовое задание объемом 660 слов).

Резюме направляйте на: ykostygina@allcorrect.ru

БП "Окей":

Самара, ул. Новосадовая, 44, офис 78;

Телефон для бесплатных звонков: 8-800-333-12-47

Тел: +7 (846) 276 74 30; тел/факс +7(846)276-72-58;

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  • 3 недели спустя...


Народ! Те кто в Pro/E! Подсобите РОССИЙским инженерам с переводом HELPa в модуле по проектированию литейных моделей. Платят 150 руб. за 1800 знаков Самарская контора по переводу. Тел. см. в предыдущем сообщении.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  • 1 месяц спустя...

Переводил два года назад книгу по тематике, связанной с нашим производством, объемом примерно 400 неусловных страниц. По договору с заказчиком получал 240 руб. за страницу перевода и считал эту ставку весьма средней. Правда работал без посредников. Наверное в России это никогда уже не изменится - оченка работы квалифицированного специалиста на уровне уборщицы супермага (не хочу никого обидеть).

Так что, извините, предпочитаю пользоваться справкой многих программ на языке оригинала. Поверьте, порой так и хочется сказать - лучше бы они вообще не брались за перевод.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Переводил два года назад книгу по тематике, связанной с нашим производством, объемом примерно 400 неусловных страниц. По договору с заказчиком получал 240 руб. за страницу перевода и считал эту ставку весьма средней. Правда работал без посредников. Наверное в России это никогда уже не изменится - оченка работы квалифицированного специалиста на уровне уборщицы супермага (не хочу никого обидеть).

Так что, извините, предпочитаю пользоваться справкой многих программ на языке оригинала. Поверьте, порой так и хочется сказать - лучше бы они вообще не брались за перевод.

10уе за страницу(2000 печатных знаков) 2 года назад была нормальная цена, но вот перевод очень часто зависит и от образоавния переводчика, а технический специалист с вторым лингвистическим встречается редко, а чистый технарь, который хорошо и понятно переведет встречается редко, хотя перевод может получится отличный для знающего.
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

лучше бы они вообще не брались за перевод.

если так платят, то и получается такое.
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

если так платят, то и получается такое.

Вариантов "хорошо платят- плохо получается" тоже достаточно из опыта насмотрелся.

где-то 50/50 случаев.. Как повезет....

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  • 1 месяц спустя...

я бы и за 10 евро страница не стал бы браться. Уж очень неблагодарный труд это, после 100 страниц перевода понимаешь, что работа переводчика - это каменоломня.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Допереводились - вышел новый Pro/ENGINEER Wildfire 5/0. Нужен опять новый русский HELP.

И кто его опять сделает?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Допереводились - вышел новый Pro/ENGINEER Wildfire 5/0. Нужен опять новый русский HELP.

И кто его опять сделает?

кто платить будет нормально и будет согласен принять технический перевод, а не литературный!
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.
Примечание: вашему сообщению потребуется утверждение модератора, прежде чем оно станет доступным.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.




  • Сообщения

    • Артур8991
    • soldo
      @maxx2000 Спасибо за развернутый ответ, очень помогли! @ak762 Благодарю, хороший вариант.
    • ak762
      holder - держатель, и так как узел используется для закрепления инструмента, в адаптированном на русский я бы использовал резцедержатель  в конкретном случае похоже sleeve эквивалент collet т.е. цанга получается 5 spindle sleeve holder = 5-ти местный цанговый держатель/резцедержатель
    • ДОБРЯК
      А что еще остается делать. В Ансис точно частоты будут разные, даже не сомневайтесь...
    • ДОБРЯК
      Кроме собственных чисел нужно еще и собственные вектора найти. Вы даже не понимаете задачи. Надо решить квадратное уравнение, чтобы найти два собственных числа и вектора для задачи любой размерности. Такой глупости я еще не слышал. Поэтому и смеюсь над вашими знаниями, которые вы еще в детском саду получили. И этим гордитесь... :=)
    • maxx2000
      прямо по чертежу 1. инструмент 2.гайка цангового патрона типа ER 3. хвостовик цангового патрона 4 многоместный держатель 5. Фиксирующие винты   Открутите гайку цангового патрона и установите в неё цангу нужного размера, накрутите на место; Установите в цангу инструмент и затяните гайку цангового патрона; Ослабьте крепёжные винты на многоместном держателе и отрегулируйте положение инструмента; Затяните фиксирующие винты;
    • Ander
    • ak762
      я бы попросил у заказчика дать конкретную марку применяемого материала и использовать эти данные для расчета судя по данным с MatWeb https://www.matweb.com/search/DataSheet.aspx?MatGUID=08fb0f47ef7e454fbf7092517b2264b2 там разброс механических свойств материала существенный включая зависимость от наполнителя и способа изготовления    
    • Jesse
      потестил со смещённым колесом.. Если коротко, то печаль)) В модальнике прикладываю вращение в разные сторона, частота та же. Пробовал даже "гнуть в разные стороны" - извлекать деформированные модели, когда уск. своб. падения направлено вверх и вниз. В модальниках частота та же, без изменения.. @Борман@AlexKazну что ж, если выкрутиться никак, будем осваивать Ansys. Чё ещё остаётся делать?!)))) Вроде какие-то видосики есть на ютюбе. Спс за овтеты)
    • soldo
      Приветствую всех! Часто искала информацию на форуме, связанную с переводом, но кое-что не могу найти и хочу попросить о помощи. Я перевожу инструкцию для токарного автомата продольного точения и не очень хорошо понимаю все, что связано с креплением инструмента к станку. Конкретно меня интересуют следующие вопросы. Станок оснащен разными инструментальными блоками, есть суппорт с резцами, блок с инструментами для поперечного сверления и т.д.  И есть один блок, который на корявом английском называется 5 spindle sleeve holder, На этом блоке 5 шпинделей и на них можно закрепить инструмент для сверления, нарезания резьбы и растачивания. В названии этого блока фигурируют какие-то втулки (sleeve), предполагаю, что это патроны? Вот, что примерно написано в инструкции по поводу установки инструмента в этом блоке: (1) Ослабьте стопорный винт ② и установите режущий инструмент ① на втулку ③. (2) Затяните стопорный винт ② и закрепите режущий инструмент ① на втулке ③. (3) Ослабьте резьбу ⑤ и вставьте втулку ③ в блок ④ . (4) Переместите втулку ③ в направлении длины и отрегулируйте прямоугольное положение режущего инструмента ①. (5) После регулировки затяните резьбу ⑤ и зафиксируйте втулку ③. Мой вопрос: как можно назвать этот блок и что это за "втулка"?  Прикрепляю ссылку, на ней скриншоты из инструкции с общим видом инструментальной системы, 5-шпиндельного блока и соответствующих инструментов для сверления. https://imgur.com/a/fpBgmLA
×
×
  • Создать...