Перейти к публикации

Не поддавайтесь моде на жонглирование туманными САПР-словечками


Рекомендованные сообщения

Давид Левин: Предлагаю вам воскресный перевод заметки из блога Олега Шиловицкого, в оригинале называющейся «Don’t use these buzzwords in PLM presentations». Заголовок оригинала Гугл переводит примерно так: «Не используйте эти модные словечки в PLM-презентациях». Предлагаемый вам перевод называется по-другому не только из-за моей страсти к оптимизации заголовков. Во-первых, не так-то просто перевести жаргонное слово buzzword. Легкое интернет-исследование дало такие переводы и толкования: жаргонный профессиональный термин, далеко не всегда имеющий общепризнанное точное значениеспециальный термин, произносимый с целью произвести впечатление на дилетантовслова или фразы из специальной области знаний, которые внезапно показались людям важными и, поэтому, часто произносимыми и даже – компьютерная заумь.Для слова buzz есть огромное многообразие переводов, из которого имеет смысл выбрать такие варианты как «жужжание, назойливый звук, гудение толпы,…» и, если [...]

Читать дальше

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах


  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.




  • Сообщения

×
×
  • Создать...