Перейти к публикации

TC чтение документации на родном языке


Рекомендованные сообщения

В данной теме попытаюсь рассказать и показать как можно спокойно читать документацию
на иностранное ПО на родном языке ...

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах


UnPinned posts


При использовании более менее серьезного иностранного ПО практически постоянно возникает необходимость 
в тщательном изучении документации по установке и работе в данном обеспечении. Так как документация 
на импортные продукты, как правило, вся на английском языке - имею возможность поделиться знаниями как 
простому россиянину, казаху, татарину, или китайцу, немцу или французу, не обладающему практическими 
навыками чтения тех документации на анг языке, получить возможность, хотя бы приближенно к реальности,
читать эту доку на родном языке ...
 

В основном есть несколько общепринятых стандартов написания документации к программному обеспечению ...

Я не могу гарантировать точный порядок изложенного далее, но попытаюсь перечислить наиболее известные
формы сопроводительной документации к Программному Обеспечению ... Если пользователи меня в каком то 
вопросе поправят или сделают мне замечание - буду только рад, так как это позволит мне получить 
бесплатные знания, которые я смогу использовать далее в своём процессе обучения ... 

 

Век живи, век учись – дураком помрёшь... 
 

Давайте начнём на примере использования документации TC - что мы тут имеем : 

1.  Первое и основное  - это онлайн документация в формате HTML (если таковая есть у производителя ПО), 
    расположенная на сервере производителя ПО и доступная нам при посещении определенного интернет адреса в сети ...
    
    С ней, в принципе, мы можем использовать только онлайн переводчики типа Google или какие то сторонние 
    расширения в браузере ...
    
    Что касается этого - большинство онлайн переводчиков, в том числе и гугл, тупо переводят HTML.doc
    на язык пользователя системы, не соблюдая при этом ничего, кроме тупого перевода, не исключая из перевода
    ни ключевые слова, той или иной системы программирования, ни абвиатуры, ни общепринятые сокращения, 
    не заботясь при этом (переводе) даже расставлением отступов в переведённом тексте ... 
    
    Избежать этого в большинстве случаев поможет Mate Translate - за небольшие деньги (в раионе 5$) вы получите
    возможность качественно читать онлайн документацию на любом языке ...
    
    Так же решить большинство проблем с этими вопросами поможет браузерное расширение 
   https://github.com/FilipePS/Traduzir-paginas-web   (выбрать Google вариант перевода) 

    Данное расширение можно просто установить с оф сайта расширений мозилы 
    
2.    Следующая возможность, которую мы имеем в случае серьёзного производителя ПО, это установка 
    offline документации для используемого продукта. В нашем, конкретном случае, возможно рассмотреть 
    установку offline документации для TC. Эта дока есть в теме


    
    
    Что мы здесь имеем :
        2.1    Доку на енг языке
        2.2    Доку на рус языке
        2.3 В доке на енг языке есть варианты установки справки не имеющие аналогов на рус языке ...
        2.4 В доке есть возможность установки и чтения в последующем PDF вариантов справочных материалов ...
            Именно эти pdf документы помогут нам понять и разъянить для себя все тонкости установки и настроики ПО
            Возьмите к примеру тему о


            в данном вопросе помог именно конкретный pdf документ с конкретным объяснением того или иного решения ...
            
            
    Поэтому никогда не считайте себя умнее создателей доки и используйте все предоставленные вам возможности ...
    Для новичков !!! следующее сообщение будет с фото о вариантах доки и адресами localhost для их использования .
    
3.    Часто производитель предоставляет пользователям продукта исходники программного кода 
    Что мы здесь имеем:
        1 Мы имеем возможность РУЧКАМИ сделать перевод комментариев или описаний функций (если они сделаны поставщиком) 
            и превратить исходный код в документацию Doxygen ...
        2 Мы имеем возможность сразу (при наличии документирования кода) превратить исходники в документацию Doxygen,
            и читать ее через транслятор в браузере. 
            
            Но, так же мы имеем возможность обработать HTML страницы, созданные Doxygen, и выделить и обрамить там тегами 
            код и уже читать более менее внятное руководство, в котором сможем визуально отделять комменты от кода ...
            
            
4.    Как в случае с докой ТС мы имеем возможность читать pdf документы. 
    Частично они могут быть и на нашем родном языке, но в большинстве случаев они написаны на английском, или на смеси рус и енг ...
    Нам так же нужно как то их перевести, если мы в совершенстве не владеем англ языком, тем более мы не можем владеть тем,
    чем стал сейчас английский "американский" ввиду того, что современные корпорации "имеют" (как хотите понимайте) сотрудников из разных регионов 
    земного шара, которые, в свою очередь, не являясь носителями языка, пишут дикую - адскую смесь какого то суржика,
    лишь отдалённо напоминающего классический английский. 
    И тут снова нам поможет онлайн транслятор, Google или Yandex.
    
    
Далее попробую рассказать как этим всем пользоваться и как это все попытаться перевести. 
Варианты перевода документации работают для любых локализаций Windows ...

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

проверенный способ только один - учить и знать английский. Переводчики(онлайн и прочие) зачастую могут неправильно интерпретировать мысль в документе, и сыграть злую шутку, потому в 90% случаев документацию предпочитаю читать в оригинале на английском. Это убережет от ошибок и сэкономит время.

Изменено пользователем lexx174
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Документация на технические системы, к коим относится и софт, в массе своей пишется с использованием т.н. Simplified Technical English (ASD-STE100), это редуцированная версия литературного английского, как лучше поступить? - освоить базовые грамматические конструкции, заставлять себя читать в оригинале, а вот недостаток слов восполнять прекрасным контекстным переводчикм - Mate Translate

 

@esergey а та пдф-ка на которую вы ссылаетесь, она изначально делалась для россии и в россии, потом её уже переводили на импортный язык.

 

итого: иностранная система - оригинальный язык.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 hours ago, esergey said:

Ну раз гуру говорят учить английский - не буду спорить ... 
 

Да, не стоит, а лучше освоить базовую грамматику, это правда не столь сложно, тем более тупо для чтения,  а потом и слова запомнятся, а что не запомнится - словарь подскажет, и через какое-то время, поймаете себя на мысли, что оп - а я читаю эту чертову доку.

Изменено пользователем Krusty
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.
Примечание: вашему сообщению потребуется утверждение модератора, прежде чем оно станет доступным.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.




×
×
  • Создать...