Перейти к публикации

Sinumerik 810m (1990г)


whiteninjaa

Рекомендованные сообщения

Ух как вас фотки из интернета (в частности - маленький штеккер завёл).

Раз пошла такая пьянка скажу- я всегда втыкаюсь в само PCU ,не пользуюсь этими удлинителями.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах


В 15.09.2019 в 14:35, chatjokey сказал:

на офиц сайте сименс есть все мануалы. бесплатно. 

https://support.industry.siemens.com/cs/document/21901476/sinumerik-810m-ga2-operating-and-programming?dti=0&lc=en-BE

 

Спору нет, на этом сайте представлены документы по старым стойкам и это очень полезно, но к сожалению, многие из них приведены в графическом виде. Если пользователь владеет в совершенстве немецким или английским, вопросов нет.

Сейчас очень много информации по старым стойкам.  

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
30 минут назад, David123 сказал:

многие из них приведены в графическом виде

а в телефон поставить гугл переводчик религия не позволяет? 

или другой, который по фото переводит? 

 

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@chatjokey !

Во первых, парень не хами. А во вторых, коль не разобрался в моём замечании это говорит о твоей квалификации кнопкодава.   

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, David123 сказал:

многие из них приведены в графическом виде

 

1 час назад, chatjokey сказал:

или другой, который по фото переводит? 

Как вариант, на комп Файн Ридер + Промт. Переводил я так на древний испанский эрозионник.

 

11 минуту назад, David123 сказал:

@chatjokey !

Во первых, парень не хами.

А где там хамство? Вам человек дело говорил. Как понимаю, мануалы в формате дежавю? Да пусть даже джипег. Переводчик на телефоне вполне справляется. А уж файн ридер - тем более.

15 минут назад, David123 сказал:

А во вторых, коль не разобрался в моём замечании это говорит о твоей квалификации кнопкодава.   

А вот вы, не владея информацией и софтом - хамите...

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Из своего опыта перевода разными компьютерными переводчиками могу сказать, что результат при переводе технической документации получается достаточно плачевный. Все таки технический язык и разговорный - это две разных вещи, значения одних и тех же слов могут кардинально отличаться, особенно, в связке с другими словами. Если описание аппаратной части с грехом пополам понимается, то программирование - это уже абракадабра.

Технический перевод - это не перевод в общепринятом понимании, это пересказ с одного технического языка на другой, причем, переводчик должен прекрасно разбираться в теме, т.е. быть спецом в этой области знаний. Почитайте желтые фануковские книжки на русском языке и сименсовские переводы - с первого раза не всегда понимаешь, о чем речь идет, привыкать надо, возможно потому, что переводили иностранцы, в совершенстве знающие русский язык, но не владеющие нюансами советско-российского технического языка.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
4 минуты назад, Anat2015 сказал:

Из своего опыта перевода разными компьютерными переводчиками могу сказать, что результат при переводе технической документации получается достаточно плачевный. Все таки технический язык и разговорный - это две разных вещи, значения одних и тех же слов могут кардинально отличаться, особенно, в связке с другими словами.

Согласен с вами. Иной раз приходится просто догадываться, что имелось ввиду. И для этого человек должен хотя бы понимать тематику текста.

Но справедливости ради, стоит заметить, что в том же промте есть множество словарей разной направлености. В том числе и технических. При переводе можно пользоваться любым или их комбинацией. Можно предложить свои варианты перевода и сохранить их в личный словарь, который будет использоваться преимущественно. Можно сохранить личный список слов-исключений, которые не будут переводиться. Личные настройки сохраняются и пополняются. Текст, в итоге, будет всё равно, мягко говоря, далёк от идеала, но для личного пользования вполне сойдёт... Если, повторюсь, хорошо владеешь предметом.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, David123 сказал:

о первых, парень не хами. А во вторых, коль не разобрался в моём замечании это говорит о твоей квалификации кнопкодава.   

я тебе, парень, не хамил. 

на "ты" , так на "ты". я не против. 

в замечании разобрался. проблема из графики с текстом сделать перевод. так как в старых доках, пдф считай скан, а не текст. 

 

так что хорошая у меня квалификация кнопкодава. 

 

показываю. открываем гугл переводчик на смартфоне. жмем сканировать камерой. 

Screenshot_20190916-201752.PNG.0c07778c793e24c0e3202de736a813b5.PNG

выбираем языки

и вуаля. 

Screenshot_20190916-201731.PNG.f5949f3e5f483153519311580919ca65.PNG

 

21-й век на дворе. парень. 

Изменено пользователем chatjokey
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.
Примечание: вашему сообщению потребуется утверждение модератора, прежде чем оно станет доступным.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.




×
×
  • Создать...