Перейти к публикации

Перевод справки к PostProcessor


Рекомендованные сообщения

дошёл до раздела "Генерация программы" и с удивлением обнаружил новую для себя вещь

вот один абзац и его перевод -

 

The final tolerance of the NC trajectory is the PowerMILL tolerance plus the selected NC Program Tolerance. So, if the PowerMILL tolerance is 0.025 and the NC Program Tolerance is set to Use CLDATA Tolerance, the final tolerance is 0.050.

 

Окончательный допуск NC траектории  будет равен  допуску PowerMILL плюс допуску указанному в Точность NC Программы . То есть, если допуск PowerMILL равен 0.025 и Точность NC Программы установлена в Точность CLDATA , окончательный допуск будет равено 0.050.

 

я не пойму - если точность рассчитанной траектории 0,025 то выводиться она будет в два раза уменьшенной - 0,050 ?

если я считаю траектории на чистовую обработку с точностью 0.01 - то , получается, траектории выводятся с точностью 0.02 ?

и мне для вывода с допуском 0.01 надо считать траектории с допуском 0.005 ? я правильно понял ?

 

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах


я не пойму - если точность рассчитанной траектории 0,025 то выводиться она будет в два раза уменьшенной - 0,050 ?

если я считаю траектории на чистовую обработку с точностью 0.01 - то , получается, траектории выводятся с точностью 0.02 ?

и мне для вывода с допуском 0.01 надо считать траектории с допуском 0.005 ? я правильно понял ?

Не совсем так. Если программа 3-х осевая, то точность не изменится. А для пятиосевой обработки пост может линеаризировать многоосевые перемещения, т.е. вставлять дополнительные точки между рассчитанными в PM точками. Так вот речь идет как раз о точности, с которой будут расположены новые точки. Новые точки располагаются с некоторой точностью относительно точек, заданных PowerMill'ом, поскольку постпроцессор не знаком с 3D моделью изделия. Т.е. в худшем случае, точность упадет до значения (точность постпроцессора + точность PM).

post-37939-0-61238200-1431003257_thumb.png

Изменено пользователем Kinematik
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Не совсем так.

вот это ответ - благодарю !

 

PS: опять сталкиваюсь с тем, что часть информации в справке просто отсутствует

 

И ещё пару вопросов -

arc interpolation - это "интерполяция дуг" или "дуговая интерполяция" ?

arc linearisation - это "линеаризация дуг" или "дуговая линеаризация" ?

или - оба варианты допустимы ?

 

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

И ещё пару вопросов -

arc interpolation - это "интерполяция дуг" или "дуговая интерполяция" ?

arc linearisation - это "линеаризация дуг" или "дуговая линеаризация" ?

или - оба варианты допустимы ?

Круговая интерполяция - это точно,

Круговая линеаризация - это как вариант

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

спасибо Кинематик !

 

и ещё вопрос -

arc travel angle - дуговой угол перемещения ? или угол перемещения дуги ? или вместо дуговой - круговой ?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

и ещё вопрос -

arc travel angle - дуговой угол перемещения ? или угол перемещения дуги ? или вместо дуговой - круговой ?

По сути это центральный угол дуги. Думаю, travel не стоит переводить, как ни крути, хорошего ничего не выйдет

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Думаю, travel не стоит переводить

инженерный словарь в Аби Лингво даёт перевод "travel angle" как "угол перемещения"

да и на картинке там написано travel angle

так что пусть будет как - "угол перемещения дуги"

 

а пока закончил перевод раздела "Контроль координат"

в принципе всё понятно, но перевод некоторых терминов полностью отсутствует

даже гугл и редкие словари для аби-лингво, собранные мною на руборде, не дают инженерного перевода

 

Значит так,  - имеются такие термины как Machine Attach Point  и Output Point

По сути, как я понял - это начальная и конечная точка положения инструмента для каждой траектории. (Я правильно понял ?) Они могут принимать такие значения -

Tool Tip

Gauge Face

Pivot

 

Мой перевод такой:

1) тут надо просто проверить перевод, особенно фразу "machine's drive point"

Machine Attach Point This determines the X, Y and Z coordinates of the machine's drive point.

Machine Attach Point  (Точка присоединения станка) Определяет координаты X, Y и Z управляющего входа станка.

2) тут я фразу "shows the point" перевёл как "выводит конечную точку", т.е. добавил слово "конечную", чтобы фраза имела более понятный смысл. Правильно ли это добавление по смыслу ?

Output Point Info - This parameter shows the point for each workplane currently defined by the X, Y and Z coordinates. It cannot be changed.

Output Point Info -  Этот параметр выводит конечную точку для каждой СК, определяемую с помощью координат X, Y и Z. Он не может быть изменен.

Также вместо "currently defined" - "определяемую в данный момент"  перевёл просто как

"defined" - "определяемую"

В общем - как тут лучше перевести - "определяемую" или "определяемую в данный момент" ?

ибо уточнение "в данный момент" мне кажется и так понятным

 

3) Дальше - фраза "Output Point Info - This parameter..." - даёт понять, что это именно параметр.

Поиск по параметрам дал такие параметры:

Output Point Info

Output Point Mode

 

и с учётом того, что указать Output Point как Tool Tip, Gauge Face или Pivot можно только для параметра

Output Point Mode - то я заменил в таблице Output Point Info на Output Point Mode .

Правильно ли это ? Или для параметра Output Point Info тоже можно указать где-то Tool Tip, Gauge Face или Pivot ?

 

4)  Перевод самих названий точек полностью отсутствует

Tool Tip  Кромка(вершина) инструмента ?

Gauge Face  Датчик поверхности ?

Pivot  Точка поворота, ось поворота ?

 

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

По поводу словарей. Советую попробовать мультитран

 

 

Значит так, - имеются такие термины как Machine Attach Point и Output Point

 

Это не начальная/конечная точка траектории.

 

 

Machine Attach Point This determines the X, Y and Z coordinates of the machine's drive point.

 

Программируемая точка станка. Этот параметр задает координаты X, Y и Z рабочего органа станка. ИЛИ Этот параметр задает, для какой точки станка выводятся координаты X, Y и Z.

 

 Output Point Info - это не конечная точка. Output Point  - это программируемая (выводимая в УП) точка. Соответственно, Output Point Info - это информация о программируемой точке.

 

Output Point Info - This parameter shows the point for each workplane currently defined by the X, Y and Z coordinates. It cannot be changed.

 

Этот параметр поясняет, как именно задана в каждой СК точка, определенная координатами X, Y и Z. Параметр не может быть изменен пользователем.

Вообще, этот параметр поясняет что и относительно чего мы программируем по схеме [программируемая точка (Machine Attach Point)] / [Активная СК]. Объяснение на английском сделано из рук вон коряво.

Output point Info - строковый параметр. Изменить нельзя.

Output point Mode - групповой параметр. Для каждого значения (Tool Tip/ Gauge face / Pivot point) можно назначить какой-то свой код и вывести его в программу.

Output point Info и Output point Mode хоть и связанные, но все-таки разные параметры.

И ещё для Output poit info в справке есть пояснение в разделе Program Generation - Coordinates control - Profiles and presets (в самом конце)

 

Для ясности,

Tool Tip - кромка инструмента

Gauge Face - торец шпинделя

Pivot point - ось поворота шпинделя

post-37939-0-10538200-1431617010_thumb.png

Изменено пользователем Kinematik
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
По поводу словарей. Советую попробовать мультитран

мультитран, сконвертированный под лингво ещё первой версии, имелся у меня года 4 назад - получил на условиях нераспространения, за конвертацию других редких словарей под лингво

а вторая, обновленная версия мультитрана под лингво, давно как на рутрекере имеется

но там много переводов "от себя" - я больше доверяю стандартным инженерным словарям

 

 

Программируемая точка станка. Этот параметр задает координаты X, Y и Z рабочего органа станка. ИЛИ Этот параметр задает, для какой точки станка выводятся координаты X, Y и Z.

второй вариант мне больше  нравится

 

 

Для ясности, Tool Tip - кромка инструмента Gauge Face - торец шпинделя Pivot point - ось поворота шпинделя

спасибо

картинку тоже добавлю в справку для ясности

 

 

Output Point Info - это не конечная точка. Output Point - это программируемая (выводимая в УП) точка. Соответственно, Output Point Info - это информация о программируемой точке.

нашёл где-то в настройках русский перевод  - "Выводимая точка" - это оно  )

 

В общем, как я понял, на английском - точка станка соотнесённая с точкой траектории - это Machine Attach Point

а Output point - это уже координаты этой точки в самой УП, в зависимости от выводимой СК.

 

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
картинку тоже добавлю в справку для ясности

Ok. Только на картинке надо поправить Gage Face на Gauge face ))

В общем, как я понял, на английском - точка станка соотнесённая с точкой траектории - это Machine Attach Point а Output point - это уже координаты этой точки в самой УП, в зависимости от выводимой СК.

Все верно

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  • 1 год спустя...
Только на картинке надо поправить Gage Face на Gauge face ))

это американский-британский варианты написания одного слова

 

where the pivot point is different from the tool tip point

когда ось поворота шпинделя отличается от точки кромки инструмента

так правильно ? или лучше - "точка оси поворота шпинделя" ?

 

The command block

Командный кадр

так правильно ?

Изменено пользователем eksodus
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

 

Ignore Toolpath Workplane Shift - specifies whether to use the linear part of the toolpath workplane. In other words, if set Yes, Workplane Origin X, Workplane Origin Y and Workplane Origin Z are always zeros.

Игнорировать изменение СК траектории - задаёт, будет ли использоваться линейная часть СК траектории. Другими словами, если установлено как Да, то Workplane Origin X, Workplane Origin Y и Workplane Origin Z всегда равны нулю.

перевод правильный ?

и мне непонятен смысл  - что за  "линейная часть СК траектории" ? может просто "линейные участки траектории" ?

 

PS: помощь в переводе нужна от всех, кто хорошо знает/понимает английский и/или DPP

Изменено пользователем eksodus
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

перевод правильный ?

и мне непонятен смысл  - что за  "линейная часть СК траектории" ? может просто "линейные участки траектории" ?

 

PS: помощь в переводе нужна от всех, кто хорошо знает/понимает английский и/или DPP

Ignore Toolpath Workplane Shift (дословно) Игнорировать смещение СК траектории.

Меня такой перевод устраивает

 

"specifies whether to use the linear part of the toolpath workplane. In other words, if set Yes, Workplane Origin X, Workplane Origin Y and Workplane Origin Z are always zeros." (дословно) определяет, использовать ли линейную составляющую СК траектории. Другими словами, если Да, то Workplane Origin X, Workplane Origin Y и Workplane Origin Z всегда равны нулю"

 

Теперь формулируем по-русски. "Определяет, выводить или нет значения смещения СК траектории вдоль осей X, Y и Z. Выберите ДА если требуется подавить вывод параметров Workplane Origin X, Workplane Origin Y и Workplane Origin Z. Поворот СК останется без изменений"

 

Можно ещё пофантазировать, но как-то вдохновение не приходит.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  • 4 недели спустя...

Я бы мог помочь с переводом справки - у меня нет проблем с немецким - английский не потяну - может бундесы делали для себя перевод этого документа ?

Изменено пользователем PLOHISH
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Я бы мог помочь с переводом справки - у меня нет проблем с немецким - английский не потяну - может бундесы делали для себя перевод этого документа ?

в официальной поставке только англ версия - переводов вообще никаких других нет

 

Можно ещё пофантазировать, но как-то вдохновение не приходит.
спасибо Кинематик !

а сообщение чуть выше - можешь помочь ? там где про command block

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
The command block Командный кадр

Можно просто Команда. Или Блок комманд. Слово "Кадр" меня немного не устраивает, потому что одна команда редактора постпроцессоров может описывать несколько кадров. Например, команда Program Start может включать в себя кадр %O0001, потом кадр  N10 G90 G94 G80 G21, потом G54 и т.д.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.
Примечание: вашему сообщению потребуется утверждение модератора, прежде чем оно станет доступным.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.




×
×
  • Создать...