Перейти к публикации

Перевод справки к PostProcessor


Рекомендованные сообщения

Доброго времени суток !

 

Хочу попробовать перевести справку к Delcam PostProcessor, да и самому получше разобраться.

 

Если откликнутся грамотные специалисты по Delcam PostProcessor и/или английскому - буду благодарен за помощь.

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Для начала попробую с несложных фраз - снизу мой вариант перевода, ещё ниже что мне непонятно :

Returns the name of command that call a script.

Возвращает имя команды, которую вызвал скрипт

тут команда вызывает скрипт или скрипт команду ?

и может ли быть и одно и второе ?

 

 "Returns" - правильнее будет "Возвращает" ? или "Выводит" ?

 

The Y coordinate of the vector normal to the plane of an assigned arc.

 

Задать Y координату вектора по нормали к плоскости выбранной дуги.

Y координата вектора задана по нормали к плоскости выбранной дуги.

Какой вариант более правильный ? Задать или задана ? или может в первом варианте перевода -  "Задаёт" ?

Это описание параметра "Arc Axis Vector Y"

 

 

The X coordinate of the centre of an arc move

Х координата центра кругового движения

тут правильнее будет кругового движения или дугового движения ?

всё таки arc - это дуга

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах


Приветствую.

 

 

Returns the name of command that call a script.

Возвращает имя Команды, которая вызывает скрипт.

Это тематика программирования, поэтому Returns - возвращать.

 

 

 

The Y coordinate of the vector normal to the plane of an assigned arc.

Координата Y вектора нормали к плоскости указанной дуги. Без "задать", это пояснение к параметру Arc Axis Vector Y, этот параметр ничего не задает, он выводит значение.

 

 

 

The X coordinate of the centre of an arc move

Координата X центра дуги. (без всяких "движений").

 

Удачи. Предстоит кропотливая работа.

Изменено пользователем Kinematik
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо Кинематик )

 

 

 

 Numeric Parameter

 String Parameter

Group Parameter

 Duration Parameter

 Time Parameter

 Date Parameter

 

 Числовой Параметр

Строковый Параметр

 Групповой Параметр

Параметр Длительности

Параметр Времени

Параметр Даты

 

тут просто нужна проверка, ибо это важные названия

 

 

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

тут просто нужна проверка, ибо это важные названия

 

Это уже переведено

post-37939-0-05009300-1429272555.png

Ну и "групповой параметр"..

 

Чтобы не было непоняток:

Действительный - Real

Строковый - String

Интервал времени - Duration

Время - Time

Дата - Date

Целый - Integer

 

Numeric - можно оставить числовой, объединяет Real и Integer

Изменено пользователем Kinematik
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

привет , я бы очень рад помог но английский не знаю и русский для меня тоже иностранный . Пробовал сделать перевод на чешский ,но сделать качественный действительно не так просто ((  . Но все равно хочу подключиться в процесс как могу помочь ?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Но все равно хочу подключиться в процесс как могу помочь ?

привет

достаточно просто помогать мне отвечая на вопросы в этой теме

Это уже переведено

да, прошу прощения, не посмотрел

в любом случае - не знал, что -

Numeric - объединяет Real и Integer

в справке это не указано вроде, а может ещё не нашёл

------------------------------------------------------------------------------

 

На вкладке Редактор в меню Сервис есть пункт меню - "Проверка целостности"

в справке о нём ничего нет

для чего он нужен ? что за результаты целостности он выводит в своём окне ?

 

И в меню Окно есть пункт - Разделить экран

Но что-то при наличии нескольких вкладок экран не делится.

В каких случаях срабатывает эта функция ?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

можно приложить картину ? Так лучше будет разобраться .И еще одно замечечание , лучше было бы писать все одновременно как на русском так и на английском . Потому что у меня все эти програмы только на английском . сп.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

script function - это "скриптовая функция" или "функция скрипта" ?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

почитал справку дальше - по смыслу больше подходит как "скриптовая функция"

так и оставлю

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

проверьте пожалуйста перевод

 

home position

исходное положение (ноль станка)

стоит ли тут указывать в скобках "ноль станка" ?

или оставить только одно определение - исх положение или ноль станка ?

 

Axis travel limits

Пределы перемещения осей

может  - Пределы движения осей? или - Пределы осевых перемещений ?
 

 

Axis feed rate limits

Пределы осевых подач

тут просто проверить
 

 

Head limits/ranges

Пределы и диапазоны работы шпинделя

тут тоже просто проверить

 

И вместо "пределы" во всех переводах  - может "лимиты" или "ограничения" - как будет более грамотно ?

 

Address register formats/limits

Адреса зарегистрированных форматов и пределов

 

тут у меня сомнения в переводе - ибо непонятен смысл - что за адреса ?

может, имеются в виду адреса ячеек в стойке ЧПУ станка где забиты эти данные (форматы и пределы) ?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Home position. (Исходное положение)

Не на всех станках ноль станка совпадает с исходным положением. Поэтому я бы выражение в скобках убрал.

В самом милле это переведено тоже ломано, что-то вроде "Положение Home станка". "Исходное положение" меня устраивает больше всего.

 

Axis travel limits (Пределы перемещений по осям)

Пределы осевых перемещений, на мой взгляд, немного коряво. Осевые/радиальные... ну Вы понимаете

 

Axis feed rate limits (Пределы значений подач по осям)

Если уж совсем докапываться, то feed rate - это подача в мм/мин, в то время как просто feed - это подача в общем смысле.

 

Head limits/ranges (Пределы перемещений шпинделя / диапазон скоростей вращения шпинделя)

Вроде, в справке не особо часто встречается))) Просто предлагаю свой вариант

 

Address register formats/limits

По сути это формат кадра управляющей программы и синтаксис каждого адреса. Дословный перевод здесь не подойдет.

 

Может, что-то пригодится)) Удачи

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Home position. (Исходное положение)

да будет так )

 

В самом милле это переведено тоже ломано, что-то вроде "Положение Home станка"

не встречал в милле такого - где это можно найти ?

 

 

Head limits/ranges....Вроде, в справке не особо часто встречается)))

так я ж делаю полный перевод - так что если хоть раз встретилось - перевожу

исправляю неправильные перекрёстные ссылки в справке, меняю картинки на русские, для чего полностью прохожу все примеры, и перевожу даже совсем казалось бы ненужные темы - например G93 - Inverse Time Feed Rate, - потратил часа 4 на перевод этого абзаца, ибо на русском в инете ничего не нашлось, и пришлось прочитать несколько статей на английском, чтобы разобраться что к чему. Вот кто-то использует G93  ? я не слышал, так что пользы от перевода этого абзаца будет мало, но тем не менее перевод сделал.

 
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

не встречал в милле такого - где это можно найти ?

 

post-37939-0-82120100-1430383010_thumb.png

 

 

 

Вот кто-то использует G93 ? я не слышал, так что пользы от перевода этого абзаца будет мало, но тем не менее перевод сделал

 

Обратная подача - важная вещь для пятикоординатной обработки. Позволяет обеспечить постоянство заданной подачи, а головную боль об особенностях кинематики станка переложить на стойку. Поэтому переводите, использовать будут))

Изменено пользователем Kinematik
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Обратная подача - важная вещь для пятикоординатной обработки

А как правильно её обозвать ?

Обратная подача ? Или обратно-зависимая подача ?

или , может, более дословно - Cкорость подачи в функции, обратной времени ?

 

и ещё такой вопрос  - в настройках генерации программы есть такой пункт в многоосевой конфигурации -  Euler Angle Styles

07cca57131e4da8b8f1acf74ba212f9f.png

 

в то же время, в справке есть пункт - просто Angle Styles

c91c6346ff062f4eeca38bc03b675cfd.png

и там и там все варианты выбора совпадают

значит ли это - что все варианты Angle Styles в делкам постпроцессор используют именно "Стили углов Эйлера" ?

 

и если да - то как будет правильно тогда перевести фразу - Euler Angle Styles ?

в википедии есть статья "Углы Эйлера" - может можно так перевести тогда этот заголовок раздела справки ?

 

PS: оф. перевод ужасает

выше на скрине можно видеть пункт меню, переведённый на русский как "Нотация углов Эйлера"

а википедия говорит что правильно будет Нутация

ru.wikipedia.org/wiki/Нутация

 

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
А как правильно её обозвать ? Обратная подача ? Или обратно-зависимая подача ? или , может, более дословно - Cкорость подачи в функции, обратной времени ?

Никогда не использовал, но думал, что это время отработки кадра. Ну, чтобы одновременно отрабатывали все координаты . Нет?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А как правильно её обозвать ?

 

 

Больше всех меня устраивает "Подача обратная времени".

Хотя это все равно что частоту назвать "Скорость обратная времени". Верю, что однажды придет время, и технологи смирятся с термином "Частота" и таки отстанут от "Подачи")))

 

 

значит ли это - что все варианты Angle Styles в делкам постпроцессор используют именно "Стили углов Эйлера"

 

Немного не понял вопроса. Статья в справке с именем "Angle styles" является общей, на нее ссылаются разделы об Углах Эйлера и о разделе настройки Arc Angle Style. Кроме того, понятие стиль угла (Angle style) применяется и при настройке форматов параметров машинных углов (Machine A/B/C и т.д.)

post-37939-0-83662000-1430674299_thumb.png

 

 

как будет правильно тогда перевести фразу - Euler Angle Styles

Стиль углов Эйлера. Для Arc Angle Style - стиль угла дуги (окружности)

 

PS: оф. перевод ужасает

 

Вступлюсь за делкам. Нутация - это один из углов Эйлера (наравне с прецессией и ещё там чего-то). А нотация (есть английское "note" - помечать) - это принятое правило записи. В нашем случае, это правило о порядке поворота координатных осей. Считаю, что перевод верный.

Изменено пользователем Kinematik
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
А как правильно её обозвать ?

Функция была определена в ГОСТ 20999 более 35 лет как уже. Зачем ее переводить по другому?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Функция была определена в ГОСТ 20999 более 35 лет

 

e9ac91328dfbdbb1bf9d0923e78d5482.png

благодарю

 

 

Никогда не использовал, но думал, что это время отработки кадра. Ну, чтобы одновременно отрабатывали все координаты . Нет?

 

выше я привёл скриншот с госта

да и тут несколько тем было, как пример - http://cccp3d.ru/topic/60920-obratnozavisimaia-podacha-g93-f/

 

нотация (есть английское "note" - помечать) - это принятое правило записи. В нашем случае, это правило о порядке поворота координатных осей. Считаю, что перевод верный.

почитав статей - согласен

только  английское "euler convention" - звучит лучше и понятнее чем русское "Нотация Эйлера"

тем более что есть "нутация эйлера" и их названия легко перепутать

да и гугл фразу "Нотация Эйлера" не нашёл нигде, в то время как "euler convention" найдено 1700 страниц

 

 

Немного не понял вопроса

 

в справке в разделе Angle Styles - описывается 4 стиля углов :

- ANSI/EIA RS-274-D

- Mathematical

- Relative

- Winding and Unwinding

И эти же варианты даны для параметра Euler Angle Styles.

Вот я и спросил - это одно и то же, или нет.

Ну или можно спросить по другому - чем отличаются Euler Angle Styles от просто Angle Styles ?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Хотя это все равно что частоту назвать "Скорость обратная времени". Верю, что однажды придет время, и технологи смирятся с термином "Частота" и таки отстанут от "Подачи")))

Да, таки частота, склероз одолевает. А время такое уже было, на наших стойках задавалась эта пресловутая частота, да ещё на пятидорожечной перфоленте. 

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.
Примечание: вашему сообщению потребуется утверждение модератора, прежде чем оно станет доступным.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.




  • Сообщения

    • Stanislav
      Относительно POP and PUP в фале постпроцессора вот такое нашел для POP прослеживается возростающая закономерность, а вот для  PUP не ясно почему прыгает значение. # POP and PUP functions for initialization. H parameters are used to  # # get the correct POP and PUP values. If the thickness of the sheet   # # is between the minimum and maximum thickness, the postprocessor     # # will use POP and PUP parameters to write them in the PS file.       # # Example: H000 0.0 1.0 30000 25000                                   # #                                                                     # #     Minimum      Maximum       POP        PUP                       # #    Thickness    Thickness     Value      Value                      # #---------------------------------------------------------------------# H001    0.0          0.5        14000      9000 H002    0.51         1.0        14500      9000 H003    1.01         1.5        15000      9000 H004    1.51         2.0        15500      9000 H005    2.01         2.5        16000      8500 H006    2.51         3.0        16500      8000 H007    3.01         3.5        17000      8000 H008    3.51         4.0        17500      8000 H009    4.01         4.5        18000      9000 H010    4.51         5.0        18500      8000 H011    5.01         5.5        19000      9000 H012    5.51         6.0        19500      8000
    • Krusnik
      Да там же ничего сложного.   Делаете вашу спираль.   Потом делаете эскиз. В эскизе нажимаете Преобразование объектов и тыкаете на созданную спираль.   Нажимаете поверхность вытянуть и выбираете только что созданный эскиз. В опциях вытягивание ставите "До поверхности". И вытягиваете спиральку до вашего купола.   И последний шаг - вырез по траектории. Думаю с этим вы без моих советов справитесь.   Лишнее скрываете и вуаля.  
    • IgP
      Это, конечно, да, не хорошо ... Но и конструктор не бог чтобы всё знать ... Для этого есть и д.б. этап "технологическая проработка", со всеми вытекающими.
    • arsenev
      Спасибо за ответ. Нет, в видео он говорит, что это такая стратегия. Пробовал использовать шаблон и обрабатывать его со смещением, получается не то (именно, когда нужно обработать цилиндрическое отверстие). Лучше отводится стружка и не мешает резанию. (см. видео, где-то с 18 минуты).
    • scrimline
      Если ещё нужна информация, fanuc oi-tf станок akira-seiki, М14 на опускание руки, для привязки и М15 для поднятия
    • Богоманшин Игорь
      Эта проблема от незнания некоторыми конструкторами технологических особенностей порошковой окраски. Максимум на чертеже научатся указывать РАЛ и толщину слоя. А необходимо предусмотреть места подвеса, можно туда шпильки или гайки запрессовать в нужных местах.
    • MagicNight
      Добрый день! Обратил внимание, что стал шуметь (свистеть) шпиндель станка, причём на всех режимах. Я так понимаю, что полетели подшипники. Хотим найти их, но не знаем как они называются, может у кого-то было подобное? Ну и отремонтировать своими силами. Станок швейцарский Mikron UCP-710 пятиосевой.  
    • maxx2000
      это не одно и тоже что и создать шаблон? А если мне нужен будет документ без зон?
    • IgorT
      Может быть уточнить надо?  Достаточно в шаблоне, который используется для создания чертежа, включить эти самые зоны.
    • ak762
×
×
  • Создать...