Перейти к публикации

Локализация NX


Рекомендованные сообщения

На протяжении нескольких версий замечаю, что локализация NX (в том числе и русская документация) мягко говоря неважнецкая. Иногда приходится самому исправлять локализацию, благо есть возможность.

Документация - это ВАЩЕ какой то кошмар! Ну не уже ли за несколько лет существования русской документации ее нельзя нормально проверить на синтаксис и пунктаксис хотя бы в ворде?

Накипело :mad:

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах


На протяжении нескольких версий замечаю, что локализация NX (в том числе и русская документация) мягко говоря неважнецкая. Иногда приходится самому исправлять локализацию, благо есть возможность.

Документация - это ВАЩЕ какой то кошмар! Ну не уже ли за несколько лет существования русской документации ее нельзя нормально проверить на синтаксис и пунктаксис хотя бы в ворде?

Накипело :mad:

могу добавить , что она стала урезанной в БЫЛЫЕ Времена она была лучше и подробней и без ошибок. это на версии 14,15,16,17,18.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

На протяжении нескольких версий замечаю, что локализация NX (в том числе и русская документация) мягко говоря неважнецкая. Иногда приходится самому исправлять локализацию, благо есть возможность.

Документация - это ВАЩЕ какой то кошмар! Ну не уже ли за несколько лет существования русской документации ее нельзя нормально проверить на синтаксис и пунктаксис хотя бы в ворде?

Накипело :mad:

Кипит твой разум возмущенный? Сюда жаловаться - что в жилетку плакаться. По моим данным Siemens замутил коррекцию документации и интерфейса, старт дан. Но вот когда будет финиш, одному Сименсу известно..

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кипит твой разум возмущенный? Сюда жаловаться - что в жилетку плакаться. По моим данным Siemens замутил коррекцию документации и интерфейса, старт дан. Но вот когда будет финиш, одному Сименсу известно..

Ну я и говорю накипело (хоть вам дорогие собратья поплакаться в жилетку.... а говорят, что жилет(ка) лючше для мужчины нет :bleh: ). По поводу конторы, могу сказать, что они на протяжении почти 3 лет говорят, на своих сейшенах, что локализации уделяют много внимание. И типа пользователям говорят скидывайте нам все баги в службу поддержки. А я смотрю с NX2 до NX6 как было ВЫЙДТИ так и осталось :thumbdown:.

могу добавить , что она стала урезанной в БЫЛЫЕ Времена она была лучше и подробней и без ошибок. это на версии 14,15,16,17,18.

Честно говоря первую русскую версию увидел 15 (кажется). И видел ее в офисе в Москве, тогда говорили, что это типа тестовая версия.

А вот мне интересно кто-нибудь сам подправляет баги локализации?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

могу добавить , что она стала урезанной в БЫЛЫЕ Времена она была лучше и подробней и без ошибок. это на версии 14,15,16,17,18.

Абсолютно точно подмечено.

Раньше прочтёшь инструкцию и всё понятно, а сейчас.... :thumbdown:

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Раньше прочтёшь инструкцию и всё понятно, а сейчас....

.... а сейчас плати за обучение. Не только UG пишет "о бо всём и не о чём" документацию. Зато есть огромное разнообразие курсов на которых с вас сдерут юани и тож раскажут как линию из точки в точку провести, а больше ничего.
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

.... а сейчас плати за обучение. Не только UG пишет "о бо всём и не о чём" документацию. Зато есть огромное разнообразие курсов на которых с вас сдерут юани и тож раскажут как линию из точки в точку провести, а больше ничего.

Абсолютно верно подмечено! :clap_1: Бывал... :thumbdown:

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  • 2 года спустя...

Иногда приходится самому исправлять локализацию, благо есть возможность.

Был бы крайне признателен, если бы Вы подсказали как это сделать?

Интуитивно подозреваю, что нужно править dpx-файлы в директории LOCALIZATION.

Есть и более сложная задача:

Имеются xml-файлы в utf-8 (точнее это krx-файлы из ...\NXPARTS\Reuse Library\Configure).

Если в этих файлах есть кириллица, то NX в операции Fastener Assembly понимает ее в виде "кракозябр", однако, если в этих krx-файлах мы пишем любое англицкое слово, которое фигурирует в NX, типа "Swept", "Extruded" и т.д., то NX распознает их как "Заметание, Вытягивание" и т.д. См. картинку, на которой я поигрался с "Формой отверстий".

Напрашивается вывод, что где-то хранится что-то типа таблицы соответствий и ее можно не только отредактировать, но и пополнить. А уж если ее можно пополнить, то мы мигом наполним ее соответствиями типа "Hex"="Шестигранный", "Screw" = "Болт" и т.д., ибо писать в krx-файле "s shestigrannoy golovkoy" - рука не поднимается.

post-16935-1316604200_thumb.jpg

Заранее крайне признателен за любые советы и помощь!

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

1. В папке LOCALIZATION ugii.txt Там - таблица ВСЕХ СООТВЕТСТВИЙ.

2. Переводишь правые части на русский язык и компилируешь nldmgr в ugii_russian.lng (не сильно простая работенка, всего-то 250 000 соответствий).

libautomotive: o:/ugnx752/ip5/src/automotive/no/ind/dfm.h: 'Hex' = 'Hex' - это пример про Hex

ДА! Соответствия не простые, часть предложения переведена в одном месте, вторая в другом...

Я делал локализацию для UG15, еще до официальной локализации - каторжный труд.

Еще момент - ты можешь добавить СВОИ термины или исправить идиотский перевод (никогда не забуду "Вы действительно хотите выйдти?" из NX4).

"LikeStar" - "Звездообразный" - и все будет работать.

3. Если ты работаешь в русской версии, а в диалоговых окнах своих приложений используешь английские слова, для которых есть русское соответствие - автоматически будут переведены на русский, даже без твоего желания.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

1.

2.

3.

Спасибо огромное за столь подробный и обстоятельный ответ.

Однако появились пара вопросов.

1) Неужели для того, чтобы добавить пару новых терминов нужно перелопатить весь ugii.txt? Ведь там соответствия 'Hex' = 'Hex' , а не 'Hex' = 'С шестигранной головкой'.

2) Если я правильно понял, ugii_russian.lng не редактируется, но генерится посредством nldmgr, когда переписан ugii.txt?

3) При попытке запустить nldmgr ругается на libssys.dll

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо огромное за столь подробный и обстоятельный ответ.

Однако появились пара вопросов.

1) Неужели для того, чтобы добавить пару новых терминов нужно перелопатить весь ugii.txt? Ведь там соответствия 'Hex' = 'Hex' , а не 'Hex' = 'С шестигранной головкой'.

2) Если я правильно понял, ugii_russian.lng не редактируется, но генерится посредством nldmgr, когда переписан ugii.txt?

3) При попытке запустить nldmgr ругается на libssys.dll

3. Сначала запусти NX7.5->NX Tools->Command Prompt, а уж из него запускай локализатор. Можно "бросить" его в это черное окошко

2. Правильно понял. Когда запустишь nldmgr - он предложит конвертнуть бинарный файл в текстовый, там все будет переведено.

1. Нет. Опять же - запусти сначала nldmgr - там будет возможность "приклеить" файл обновления локализации.

Не благодари меня, спасибо - это очень много. Лучше - деньгами.

Очень важный момент. Если ты заменишь Hex на С шестигранной головкой - то кто-то из твоих коллег, которые занимаются CAE, при очередном расчете все свои Hex элементы увидят "С шестигранной головкой"

Поэтому - добавляй не Hex, а свой уникальный термин - и уже его переводи на русский.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо огромное за столь подробный и обстоятельный ответ.

Однако появились пара вопросов.

1) Неужели для того, чтобы добавить пару новых терминов нужно перелопатить весь ugii.txt? Ведь там соответствия 'Hex' = 'Hex' , а не 'Hex' = 'С шестигранной головкой'.

2) Если я правильно понял, ugii_russian.lng не редактируется, но генерится посредством nldmgr, когда переписан ugii.txt?

3) При попытке запустить nldmgr ругается на libssys.dll

1. Можешь попробовать добавить строчку в конец и посмотреть что будет или ищи фразу целиком!

2. Введи в строку поиска в документации "Binary to Text" и "Text to Binary". В кратце, есть в папке "Локализатион" приложение "nldmgr", это приложение декодирует в txt файл ugii_russian.lng и наоборот. Правиль в ТХТ потом кодируешь в ЛНГ и все ок

3. Запускать надо из командной строки НХ. Если с этим есть проблемы, то сначало так:

set UGII_BASE_DIR=%UGII_BASE_DIR%

set UGII_ROOT_DIR=%UGII_ROOT_DIR%

set PATH=%UGII_BASE_DIR%;%UGII_ROOT_DIR%;%PATH%

Ну или тупо в переменную "PATH" добавь (через знак ";" %UGII_ROOT_DIR%)

А я смотрю с NX2 до NX6 как было ВЫЙДТИ так и осталось :thumbdown:.

Да..прикол... но я правил это, чтобы юзеры не пугались локализации. А вообще это лечилось апдейтом к НХ5 кажется 3-м

PS: перед обновлением НХ смотрите че он обновляет, как бы ваши файлики локализации и чего-нитть еще не приказали долго жить

Изменено пользователем mbm
Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

3. Сначала запусти NX7.5->NX Tools->Command Prompt, а уж из него запускай локализатор. Можно "бросить" его в это черное окошко

2. Правильно понял. Когда запустишь nldmgr - он предложит конвертнуть бинарный файл в текстовый, там все будет переведено.

1. Нет. Опять же - запусти сначала nldmgr - там будет возможность "приклеить" файл обновления локализации.

Колдунство какое-то, первый раз тоже через командную строку запускал, но заработало только после перезагрузки компа.

Очень важный момент. Если ты заменишь Hex на С шестигранной головкой - то кто-то из твоих коллег, которые занимаются CAE, при очередном расчете все свои Hex элементы увидят "С шестигранной головкой"

Поэтому - добавляй не Hex, а свой уникальный термин - и уже его переводи на русский.

Это естественно, я Hex для примера писал, а так и планировал уникальными терминами пользоваться, пусть лучше будет "S shestigrannoy golovkoy" = "С шестигранной головкой".

1. Можешь попробовать добавить строчку в конец и посмотреть что будет или ищи фразу целиком!

2. Введи в строку поиска в документации "Binary to Text" и "Text to Binary". В кратце, есть в папке "Локализатион" приложение "nldmgr", это приложение декодирует в txt файл ugii_russian.lng и наоборот. Правиль в ТХТ потом кодируешь в ЛНГ и все ок

3. Запускать надо из командной строки НХ. Если с этим есть проблемы, то сначало так:

set UGII_BASE_DIR=%UGII_BASE_DIR%

set UGII_ROOT_DIR=%UGII_ROOT_DIR%

set PATH=%UGII_BASE_DIR%;%UGII_ROOT_DIR%;%PATH%

Ну или тупо в переменную "PATH" добавь (через знак ";" %UGII_ROOT_DIR%)

Запустилось из командной строки только после перезагрузки компа, видимо я в процессе экспериментов чего-то не то наваял.

PS: перед обновлением НХ смотрите че он обновляет, как бы ваши файлики локализации и чего-нитть еще не приказали долго жить

На этот случай у нас все редактированные нами же файлы после апдейтов перезаливаются на машины пользователей.

Ug_user, mbm, я понимаю что "спасибо" на хлеб не намажешь, но тем не менее искренне Вас благодарю! :worthy:

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Хм..

Не хочет ничего...И при попытке "Binary to Text" и при "Text to Binary" пишет Invalid File Name и все тут ((

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Проверьте есть ли кириллица и пробелы в полных именах файлов.

Как и писал до этого Ug_user запустите NX Tools->Command Prompt, "бросьте" в его окно nldmgr, выберите опцию, и по запросам бросьте опять же в окно файлы источника и назначения. при этом после заброса в строке можно править имя файла.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Проверьте есть ли кириллица и пробелы в полных именах файлов.

Как и писал до этого Ug_user запустите NX Tools->Command Prompt, "бросьте" в его окно nldmgr, выберите опцию, и по запросам бросьте опять же в окно файлы источника и назначения. при этом после заброса в строке можно править имя файла.

Блин, ведь"NX 7.5" же содержит пробел, как я мог про это забыть!

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Блин, ведь"NX 7.5" же содержит пробел, как я мог про это забыть!

Считаю дурным тоном установку NX в папку Program Files, никому не советую использовать русские буквы и пробелы - всегда вылезает боком. Не советую заводить пользователей "Иванов", "Петров" - тоже чревато. Я не говорю, что так нельзя, но у меня была масса ситуаций, когда любовь к великому, родному и могучему русскому языку приводила к конфликтам имен, программ, процедур и т.п.

При работе с NX я чувствую себя иммигрантом в чужой стране, и мне более понятен его более правильный, но не родной мне английский язык, чем родной, но коряво переведенный русский.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо огромное за столь подробный и обстоятельный ответ.

Однако появились пара вопросов.

1) Неужели для того, чтобы добавить пару новых терминов нужно перелопатить весь ugii.txt? Ведь там соответствия 'Hex' = 'Hex' , а не 'Hex' = 'С шестигранной головкой'.

2) Если я правильно понял, ugii_russian.lng не редактируется, но генерится посредством nldmgr, когда переписан ugii.txt?

3) При попытке запустить nldmgr ругается на libssys.dll

Не правильно трогать базовай файл LNG

Можно создать свой

Скомпилировать и подгрузить с помощью

UF_TEXT_load_translation_file

Например фрагмент кода для подгрузки своих локализованных файлов если lng файлы лежат в каталоге application

может выглядеть так

irc=UF_translate_variable("UGII_LANG", 〈);

if(irc) throw ug_err(THIS_FILE, __LINE__, irc);

sprintf(lang_file, "drafting_template_%s.lng", lang);

irc=UF_find_file("application", lang_file, &path);

if(irc) throw ug_err(THIS_FILE, __LINE__, irc);

if(path == 0)

{

irc=UF_UI_display_nonmodal_msg(

"warning",

"Cannot load lang file!\n"

"Using default dialog values\n"

"Contact your system administrator",

UF_UI_MSG_POS_CURSOR);

if(irc) throw ug_err(THIS_FILE, __LINE__, irc);

}

else

{

printf("path=%s\n", path);

irc=UF_TEXT_load_translation_file(path);

UF_free(path);

}

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Считаю дурным тоном установку NX в папку Program Files, никому не советую использовать русские буквы и пробелы - всегда вылезает боком. Не советую заводить пользователей "Иванов", "Петров" - тоже чревато. Я не говорю, что так нельзя, но у меня была масса ситуаций, когда любовь к великому, родному и могучему русскому языку приводила к конфликтам имен, программ, процедур и т.п.

Дык он и не в Program Files стоит, пробел в "NX 7.5" между "X" и "7", упустили мы этот момент из виду, ну а насчет кириллицы в именах пользователей и в пути это давно известно.

Ну а по сабжу, у меня получилось!

И меню удалось переименовать и добавить своё соответствие, правда я не совсем въехал в один нюанс.

Каков был порядок моих действий:

1) Создал файл new.txt, в котором было написано 'Shestigr' = 'С шестигранной головкой'

2) Проделал операцию "Text to Binary" и получил файл new.lng

Далее мне необходимо использовать опцию Generate Incremental Update File, делал я всё в таком порядке:

Вариант А:

English text file = ugii.txt

Native Binary File=ugii_russian.lng

Incremental Update File=new.lng

После чего new.lng обновился и превратился из бинарного в текстовый, несмотря на расширение lng, и очень напомнил мне по структуре файл ugii.txt. Проведя над ним операцию "Text to Binary" получил то что хотел и все заработало.

Вариант Б:

English text file = ugii.txt

Native Binary File=new.lng

Incremental Update File=ugii_russian.lng

После чего уже ugii_russian.lng обновился (причем весил он почему то немного больше чем обновленный при такой же манипуляции new.lng) и пришлось проводить над ним операцию "Text to Binary". С этим файлом я пока не экспериментировал и в LOCALIZATION его не добавлял с заменой.

Какой из вариантов, А или Б правильный?

Действительно ли после Generate Incremental Update File должен появиться именно текстовый, а не бинарный файл?

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Доброе время суток!

Не так давно в команде, занимающейся локализацией продуктов Unigraphics, в моем лице появился человек, отвечающий за локализацию на русский язык.

Поэтому буду рад ответить на возникающие вопросы.

Комментировать текущее состояние локализации считаю излишним. Скажу только, что в настоящее время прикладываются все силы, чтобы задать общую эффективную тенденцию к улучшению локализации.

Естественно я буду рад и благодарен любым предложениям, правкам, скриншотам с багами, которые можно будет поправить.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.
Примечание: вашему сообщению потребуется утверждение модератора, прежде чем оно станет доступным.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.




  • Сообщения

    • lem_on
      ну с дуру известно что сломать можно.
    • Viktor2004
      руку привязки так сломать легко
    • lem_on
      По моему вполне логично если станок вывалится в ошибку если рука не доехала до места. У меня так же если кулачки или деталь на пути, просто пихаеш ее до места и станок опять активен. Но нынешние пановья даже не могут написать модель станка.
    • Viktor2004
      Я согласен что скорее всего проблема механическая Но если логика прописана криво и возможно не предусмотрела остановку в промежуточном состоянии, разве не логично будет попробовать принудительно подав напряжение дернуть эту руку вверх-вниз? Возможно то что туда попало выпадет  
    • Guhl
      Если оставить за скобками вопрото том, что до м19 работает нормально, а после нет, то вы не считали сколько у него реально импульсов на оборот? с помощью стороннего плк, например  А если ориентацию м5 снимать, а не м20?
    • lem_on
      Что это за станок такой в котором сразу ладер ковырять надо, даже не смотря на возможность механической проблемы? Или профдеформация?
    • Viktor2004
      не сразу я понял в чем вопрос. Долго соображал что такое режим управления скоростью. При завершении ориентации PMC снимает сигнал G70.6 ? И если он после снятия сигнала продолжает удерживать шпиндель, при каких условиях эта ориентация все же снимается? После нажатия аварийного грибка или еще как?
    • Viktor2004
      Ладдер пришлите. Будем принудительно пробовать поднимать и опускать
    • streamdown
      Коллеги приветствую! IPS 8. Подскажите пожалуйста, кто какое серверное железо использует? Интересуют параметры при одновременной работе, ну например, 400 пользователей онлайн
    • gudstartup
      так он так и позиционируется по m19 pmc выдает g70.6 а чпу отвечает f45.7 но ориентацию и смещение в 4077 он отрабатывает нормально шпиндель встает ровно и смена происходит хорошо. вопрос почему после ввода команды управления скоростью он все еще продолжает контролировать число импульсов между нуль метками хотя в принципе уже должен отменить позиционный контроль и просто считать обороты по 0 метке как он это делает без М19? это все понятно но почему оно продолжает проверять это после завершения ориентации мне непонятно
×
×
  • Создать...